USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ant: 1973 words & 2 translates

English Ўзбек
When originating products are placed under the control of a customs office in a Contracting Party, it shall be possible to replace the original Movement Certificate EUR.1 by one or more Movement Certificate EUR.1 for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within a Contracting Party. The replacement Movement Certificate(s) shall be issued by the designated/relevant competent authorities under whose control the products are placed. Келиб чиқиши маълум маҳсулотлар Аҳдлашувчи Томоннинг божхона идораси назорати остига қўйилганда, бу маҳсулотларнинг ҳаммасини ёки бир қисмини Аҳдлашувчи Томоннинг бирон бошқа жойга жўнатиш мақсадида, Ҳаракатланиш сертификатининг асл нусхасини бир ёки бир нечта EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатига алмаштириш мумкин. Бунда маҳсулот қайси Аҳдлашувчи Томоннинг божхона идораси назорати остига қўйилган бўлса, ўша томоннинг тайинланган/тегишли ваколатли органлари томонидан ушбу ўрнини босувчи сертификат берилади.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of general rule 2(a) of the HS falling within Sections XVI and XVII are imported by instalments, a single Movement Certificate EUR.1 for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment. Импортёрнинг илтимосига биноан, импорт қилувчи давлатнинг божхона органлари томонидан белгиланган шартларда умумий УТ нинг 2(а) қоидалари, XVI ва XVII бўлимларга мувофиқ маҳсулот қисмларга бўлинган ёки йиғилмаган ҳолда етказиб берилса, бундай маҳсулотлар учун ягона EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати бўлакларга бўлинган ёки йиғилмаган товарнинг биринчи туркумини олиб кириш вақтида божхона органларига тақдим этилади.
2. The designated/relevant competent authorities of the exporting country issuing a Movement Certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in paragraph 2 of Article 15. 2. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини берувчи экспорт қилувчи мамлакатнинг тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари 15-модданинг 2-бандида кўрсатилган ариза шаклини камида уч йил давомида сақлаши шарт.
1. The customs authorities of the Contracting Parties shall provide each other with specimen impressions of stamps used in their designated/relevant competent authorities for the issue of Movement Certificate EUR. 1 and with the addresses of the customs authorities or relevant competent bodies responsible for verifying those Certificates. 1. Аҳдлашувчи Томонларнинг божхона органлари ўзларининг ҳудудида EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини берувчи тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари муҳр намуналарини ҳамда ушбу сертификатларни текшириш учун масъул божхона органлари ёки тегишли ваколатли органларнинг манзилларини бир-бирига тақдим этадилар.
2. In order to ensure the proper application of this Annex, the Contracting Parties shall assist each other, through the competent customs authorities and relevant competent and duly authorized bodies, in checking the authenticity of the proofs of origin and the correctness of the information given in these documents. 2. Аҳдлашувчи Томонлар ушбу Қоидаларнинг тўғри қўлланилишини таъминлаш учун ваколатли божхона органлари ҳамда тегишли ваколатли, шунингдек, тегишли тартибда ваколат берилган органлар орқали келиб чиқиш далилларининг ҳақиқийлигини ва ушбу ҳужжатларда келтирилган маълумотларнинг тўғрилигини текширишда бир-бирига ёрдам берадилар.
3. The verification shall be carried out by the designated/relevant competent authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. 3. Текширув экспорт қилувчи мамлакатнинг тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари томонидан амалга оширилади. Шу мақсадда, улар ҳар қандай далил талаб қилишга ва экспорт қилувчининг ҳисобварақларини текширишга ёки тегишли деб топилган бошқа ҳужжат ва маълумотларни текширишга ҳақли ҳисобланади.
4. If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary. 4. Импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органлари текширув натижаларини кутган ҳолда тегишли маҳсулотларга имтиёзли режим беришни тўхтатиб туриш тўғрисида қарор қабул қилган тақдирда, импорт қилувчига зарур деб топилган ҳар қандай эҳтиёт чораларини кўрган ҳолда маҳсулотларни чиқариш таклиф этилади.
Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 25, which cannot be settled, between the customs authorities requesting verification and the designated/relevant competent authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Annex, they shall be submitted to the Joint Committee. In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country' shall be under the legislation of the said country. 25-моддада назарда тутилган ҳолатлар юзасидан божхона органлари билан текширишга сўров юборилган тегишли ваколатли органлар ўртасида ҳал қилиб бўлмайдиган низолар ёки ушбу Қоидани шарҳлаш юзасидан савол туғилганда, улар Қўшма қўмитага тақдим этилади. Барча ҳолларда импортёр ва импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органлари ўртасидаги низоларни ҳал қилиш ушбу мамлакат қонунчилигига мувофиқ амалга оширилади.
28. Likewise, human beings, animals, and livestock come in various colors. From among His servants, the learned fear God. God is Almighty, Oft-Forgiving. 28Шунингдек, одамлардан, ҳайвонлардан ва чорвалардан ҳам турли ранглардагиларини чиқардик. Аллоҳдан бандалари ичидан фақат олимларигина қўрқарлар. Албатта, Аллоҳ азиз ва ўта мағфиратли зотдир.
31. What We inspired in you, of the Book, is the truth, confirming what preceded it. God is Well-Informed of His servants, All-Seeing. 31Биз сенга ваҳий қилган китоб айни ҳақдир, ўзидан олдинги нарсани тасдиқловчи бўлгандир. Албатта, Аллоҳ Ўз бандаларидан ўта хабардор ва уларни ўта кўргувчидир.
32. Then We passed the Book to those of Our servants whom We chose. Some of them wrong their souls, and some follow a middle course, and some are in the foremost in good deeds by God’s leave; that is the greatest blessing. 32Сўнгра бу китобни Ўз бандаларимиздан танлаб олганларимизга мерос қилдик. Бас, улардан ўзига ўзи зулм қилувчилари бор, улардан ўртачалари бор ва улардан Аллоҳнинг изни ила яхшиликларга ўзувчилар ҳам бор. Ана шу айни улуғ фазлдир.
37. And they will scream therein, “Our Lord, let us out, and we will act righteously, differently from the way we used to act.” Did We not give you a life long enough, in which anyone who wanted to understand would have understood? And the warner did come to you. So taste. The evildoers will have no helper. 37Улар у ерда: «Эй Роббимиз! Бизларни чиқар! Қилиб юрган амалларимиздан бошқа, солиҳ амаллар қилурмиз!» деб доду фарёд солурлар. «Сизларга эслайдиган одам эслагудек умр бермаган эдикми?! Сизларга огоҳлантиргувчи келмаган эдими?! Бас, энди, тотийверинглар! Золимларга ҳеч бир ёрдамчи йўқдир» (дейилур).
45. If God were to punish the people for what they have earned, He would not leave a single living creature on its surface. But He defers them until a stated time. Then, when their time has arrived—God is Observant of His creatures. 45Агар Аллоҳ одамларни қилганларига яраша оладиган бўлса, ер устида қимир этган жониворни қўймас эди. Лекин уларни белгиланган муддатгача қўйиб қўюр. Ўша ажаллари келганда эса... Бас, албатта, Аллоҳ бандаларини кўриб тургувчи зотдир. 
19. They said, “Your evil omen is upon you. Is it because you were reminded? But you are an extravagant people.” 19Улар: «Бадгумонлигингиз ўзингиз билан. Сизга эслатма берилганигами?! Йўқ! Сиз ўзингиз исрофчи қавмсиз», дедилар.
30. Alas for the servants. No messenger ever came to them, but they ridiculed him. 30Бандаларга ҳасратлар бўлсин! Ҳар қачон уларга Пайғамбар келса, уни фақат истеҳзо қилар эдилар.
55. The inhabitants of Paradise, on that Day, will be happily busy. 55Албатта, жаннат эгалари у кунда завқланувчилик ила машғуллар.
60. Did I not covenant with you, O Children of Adam, that you shall not serve the devil? That he is your sworn enemy? 60Мен сизларга: «Эй одам болалари, шайтонга ибодат қилманг, албатта, у сизга очиқ­ойдин душмандир.
68. Whomever We grant old age, We reverse his development. Do they not understand? 68Кимнинг умрини узоқ қилсак, уни хилқатида ночор қилиб қўюрмиз. Ахир ақл ишлатиб кўрмайдиларми?! 
7. And guarded it against every defiant devil. 7Ва ҳар бир итоатсиз шайтондан сақлаш учун.
35. When it was said to them, “There is no god except God,” they grew arrogant. 35Чунки, уларга қачонки «Ла илаҳа иллоллоҳу», дейилса, мутакаббирлик қилар эдилар.