USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ant: 1985 words & 2 translates

English Ўзбек
Some of the men in the Byzantine line could hardly believe that, despite such heavy losses, the Muslim army went on the offensive.   Румликлар сафида бўлган баъзи аскарлар, бундай катта талафотларга қарамай, мусулмонлар қўшини ҳужумга ўтганига ишона олмасдилар.
They were determined to drive the enemy back, but their substantial numerical disadvantage meant that they could not sustain this battle of attrition for long. Уларнинг душманни ортга суриб чиқариш қатъиятлари баланд эди, аммо уларнинг сони анча камлиги сўнгги тирик жангчи қолгунга қадар бўлган ушбу жангда узоқ вақт туролмасликларини англатар эди.
By amassing most of his cavalry Khalid planned to surround the Byzantine left flank. Ўз суворийларининг аксариятини тўплаб, Холид румликларнинг чап қанотини қуршаб олишни режалаштирганди.
 The rest of Arab riders followed their general as he guided them around Byzantine ranks.   Қолган араб чавандозлари ўз қўмондонларининг ортидан эргашдилар, у эса уларни румликлар томон етакларди.
 The horses twisted and turned, wreaking havoc among the Byzantine infantry.    Отлар румликларнинг пиёда аскарларига ваҳима солиб, қайишиб, буралиб, қайриларди.
 The entire Byzantine line began collapsing.  Бутун бошли Рум қўшини қулай бошлади.
 The Armenian general barked orders, and while some Byzantine units kept their cohesion, others were in total disarray.   Арманлар қўмондони буйруқлар бериб овози борича ҳайқирарди ва баъзи румлик қўшинлар жипсликни сақлаб турардилар, бошқалари эса бутунлай саросимада эди.
 Unable to cope with the rapid movement of the Arab light cavalry, Byzantine cataphracts were attacked on all sides.  Арабларнинг енгил суворийлари олиб бораётган тезкор хужумларга дош беролмай Рум катафракт-лари ҳар томондан қақшатгич зарбаларга дуч келарди.
 Seeing that the situation was hopeless they fled, abandoning the infantry to their fate.   Вазият ночор эканлигини кўриб, катафрактлар пиёда аскарларни тақдир марҳаматига ташлаб, қочиб кетишди.
 Vahan’s army was cornered against the steep cliffs of the Raqqad and Yarmouk gorges, and over the next several hours Byzantine troops were systematically killed.  Вахан қўшини Раккад ва Ярмук дараларининг тик қоялари томон қамсалган эди ва кейинги бир неча соат давомида румликлар бирин-кетин ўз ажалларига юз тутдилар.
 The juggernaut that was the Byzantine army was made up of disciplined warriors, who probably thought they can easily outmatch the Arabic desert army. Ўз йўлида барча нарсани янчиб ўтадиган Румликлар қўшини интизомли жангчилардан иборат эди, улар Арабларнинг саҳродан келган қўшинини осонлик билан мағлуб этамиз деб ўйлаган бўлсалар не ажаб.
The plant itself was empty; the big automatic washers at the far end had not even been shut down Кир ювиш залининг ўзида эса ҳеч ким кўринмас, фақат зал охирида ўзиювар баҳайбат машиналар ҳануз ишлаб турарди
A man in a white shirt saw Hunton and walked toward him reluctantly Оқ кўйлакли эркак Хантонга кўзи тушгач, хиёл тараддуд билан унга пешвоз чиқди
Bits of her white blouse and blue slacks, even ripped segments of her bra and panties, had been torn free and ejected from the machine's far end thirty feet down, the bigger sections of cloth folded with grotesque and bloodstained neatness by the automatic folder Машина миссис Фраулининг оқ блузкаси, жинси шими, ҳатто сийнабанди ва бошқа хил ич кийимларининг майда парчаларини анча нарига, ўттиз футлар масофага итқитиб ташлаган, аммо қонга бўялган йирикроқ лахтакларни саранжом-саришталик билан дазмоллаб, тахлаб қўйганди
Then We fulfilled Our promise to them, and We saved them together with whomever We willed, and We destroyed the extravagant.

 www.clearquran.com
9Сўнгра уларга (берган) ваъдамиз устидан чиқдик. Бас, уларга ҳамда ўзимиз хоҳлаганларга нажот бердик ва исрофчиларни ҳалок қилдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
If We wanted amusement, We could have found it within Us, were We to do so.

 www.clearquran.com
17Агар Биз кўнгилхуши тутишни ирода қилсак, уни қилувчи бўлганимизда ҳам, Ўз томонимиздан тутар эдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And they say, “The Most Merciful has taken to himself a son.” Be He glorified; they are but honored servants.

 www.clearquran.com
26Улар: «Роҳман фарзанд тутди», дедилар. У покдир. Йўқ! Икром этилган бандалардирлар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
We did not grant immortality to any human being before you. Should you die, are they then the immortal?

 www.clearquran.com
34Сендан олдин ҳам бирор башарга абадийликни қилганимиз йўқ. Агар сен ўлсанг, улар абадий қолар эканларми? 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And We granted him Isaac and Jacob as a gift; and each We made righteous.

 www.clearquran.com
72Унга Исҳоқни ҳадя этдик ва Яъқубни зиёда қилиб бердик ва ҳаммаларини аҳли солиҳлар қилдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And We made them leaders, guiding by Our command; and We inspired them to do good works, and to observe the prayer, and to give out charity. They were devoted servants to Us.

 www.clearquran.com
73Ва уларни Ўз амримиз ила ҳидоятга бошловчилар қилдик. Уларга яхшиликлар қилишни, намозни тугал адо этишни ва закот беришни ваҳий қилдик. Улар Бизга ибодат қилгувчилар бўлдилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф