USA English ‹ › UZ Uzbek

Found an: 13640 words & 2 translates

English Ўзбек
“It is what a man must do.“ — Биз эркакларнинг қисматимиз шунақа ўзи. Нима ҳам қилиб бўларди. 
       They walked down the road to the old man’s shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats. Улар чолнинг кулбасига тушиб боришди. Бутун йўл бўйлаб, қоронғида ўз қайиқларининг мачталарини кўтариб олган оёқ яланг кишилар боришарди. 
       When they reached the old man’s shack the boy took the rolls of line in the basket and the harpoon and gaff and the old man carried the mast with the furled sail on his shoulder. Кулбага келишгач, бола қармоқ калавалари солинган сават, чангак ва гарпунни кўтарди, чол эса, мачта ва унга ўралган елканни елкасига ортди. 
       “Do you want coffee?” the boy asked. — Қаҳва ичасанми? — сўради бола. 
       “We’ll put the gear in the boat and then get some.“ — Аввал мана буларни қайиққа элтиб қўяйлик, кейин қаҳва ичамиз. 
       They had coffee from condensed milk cans at an early morning place that served fishermen. Улар балиқчилар учун жуда эрта очиладиган тамаддихонада консерва банкада қаҳва ичишди. 
       “How did you sleep old man?” the boy asked. He was waking up now although it was still hard for him to leave his sleep. — Яхши ухлаб турдингми, қария? — сўради бола; унинг иссиқ ўринни саҳару мардон бўлмасдан тарк қилганидан қийналаётгани кўриниб турса ҳам, ҳар қалай, у, боягига қараганда анча тетик тортган эди. 
       “Very well, Manolin,” the old man said. — Жуда яхши, Манолин. 
“Now I must get your sardines and mine and your fresh baits. — Энди мен сардинларимизни ва сенинг ҳўракларингни келтирай. 
He never wants anyone to carry anything.“ Нарсаларига бошқаларнинг қўл уришини ёқтирмайди. 
       “We’re different,” the old man said. — Сен билан биз бўлсак, ундай эмасмиз. 
Have another coffee. Қаҳва ичиб ўтир. 
       The old man drank his coffee slowly. Чол майдалаб оҳиста қаҳва ҳўплади. 
It was all he would have all day and he knew that he should take it. Ҳозир қониб қаҳва ичиб олиш кераклиги, чунки шу билан энди уззу-кун туз тотмаслиги чолга аён эди. 
For a long time now eating had bored him and he never carried a lunch. Овқатланишнинг ўзи аллақачоноқ унинг жонига теккан ва чол ҳеч маҳал денгизга ўзи билан егулик олиб чиқмас эди. 
He had a bottle of water in the bow of the skiff and that was all he needed for the day. Қайиқнинг бурнида сув тўлдирилган шиша сақланар — чолга кечгача шунинг ўзи кифоя эди. 

To make this happen, we must show up for Uzbekistan. 

Бунинг учун биз Ўзбекистон учун туриб беришимиз керак.

Foot-and-mouth disease (FMD) - a severe, fast-spreading viral disease that primarily affects cloven-hoofed animals.

Оқсил-(яшур) – ўткир кечувчи, тез тарқалувчи, юқумли вирус касаллик бўлиб, асосан жуфт туёқли уй ҳайвонлари касалланади.

Jalolov fights from a southpaw stance.

Жалолов чапақай, чап қўл зарбасига суянган ҳолда жанг қилади.

This Memorandum of Understanding shall enter into force from the date of its signing and shall be concluded for a period of five years, and the validity period of this Memorandum of Understanding shall be automatically extended for another five years unless one of the Parties notifies the other Party in writing of its intention to terminate the Memorandum of Understanding six months prior to the expiration of its validity period.

Ушбу Англашув Меморандуми имзоланган кундан кучга киради ва беш йил муддатга тузилади ҳамда Томонларнинг бирортаси Англашув Меморандумининг амал қилиш муддати тугашидан олти ой олдин уни бекор қилиш нияти тўғрисида бошқа Томонни ёзма равишда хабардор этмаса, мазкур Англашув Меморандумининг амал қилиш муддати ўз-ўзидан яна беш йилга узайтирилади.