Found an: 13640 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
51. Relaxing therein, and calling for abundant fruit and beverage. | 51У ерда ёнбошлаган ҳолларида ундаги кўплаб мевалар ва шароблардан чақирарлар. |
52. With them will be attendants with modest gaze, of same age. | 52Уларнинг ҳузурида кўзларини (номаҳрамдан) тийган тенгдош (ҳур)лар бордир. |
55. All This. But the transgressors will have a miserable return. | 55(Иш) бундайдир. Албатта, туғёнга кетгувчилар учун ёмон оқибат. |
57. All this. Let them taste it—boiling and bitter cold. | 57Мана буни татиб турсинлар, қайноқ сув ва йирингни! |
58. And similar torments of diverse kinds. | 58Ва бошқа унинг шаклидаги қўшақўша(азоб)ларни ҳам. |
62. And they will say, “What is it with us that we do not see men we used to count among the wicked? | 62Улар: «Бизга нима бўлди? Ёмонлардан ҳисоблаб юрган кишиларимизни кўрмаяпмиз? |
65. Say, “I am only a warner, and there is no god except God—the One, the Conqueror. | 65Сен: «Мен фақат огоҳлантиргувчиман, холос. Ҳеч бир ибодатга сазовор зот йўқдир, магар ягона ва ўта қаҳрли Аллоҳгина бор. |
66. The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Mighty, the Forgiver.” | 66У осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Робби, Азизу Ғаффордир», деб айт. |
67. Say, “It is a message of great importance. | 67«Бу улуғ бир хабардир. |
71. Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay. | 71Эсла! Ўшанда Роббинг фаришталарга: «Албатта, мен лойдан башар яратгувчидирман. |
72. When I have formed him, and breathed into him of My spirit, fall prostrate before him. | 72Бас, қачонки уни ростлаб, ичига руҳимдан пуфлаганимда, унга сажда қилиб йиқилинглар!» деган эди. |
73. So the angels fell prostrate, all of them. | 73Бас, фаришталар барчалари жамланиб, сажда қилдилар. |
74. Except for Satan. He was too proud, and one of the faithless. | 74Магар Иблисгина мутакаббирлик қилди ва кофирлардан бўлди. |
75. He said, “O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My Own hands? Are you too proud, or were you one of the exalted?” | 75У зот: «Эй Иблис, Ўз қўлим билан яратган нарсага сажда қилишингдан сени нима ман қилди?! Мутакаббирлик қилдингми?! Ёки олий даражалилардан бўлдингми?!» деди. |
76. He said, “I am better than he; You created me from fire, and You created him from clay.” | 76У: «Мен ундан яхшиман. Мени оловдан яратгансан. Уни лойдан яратгансан», деди. |
77. He said, “Then get out of here! You are an outcast! | 77У зот: «Сен ундан чиқ! Бас, албатта, сен қувилгансан. |
78. And My curse will be upon you until the Day of Judgment.” | 78Ва, албатта, сенга жазо кунигача Менинг лаънатим бўлгай», деди. |
83. Except for your loyal servants among them.” | 83Магар улардан танланган бандаларинггина (мустаснодир)», деди. |
84. He said, “The truth is, and I say the truth. | 84У зот: «Ҳақ шулки, Мен фақат ҳақни айтурман. |
85. I will fill Hell with you, and with every one of them who follows you.” | 85Албатта, Мен жаҳаннамни сен ва улардан сенга эргашганлар билан жамлаб тўлдирурман», деди. |