USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ае: 1908 words & 2 translates

English Ўзбек
Гулбаданбегим билан боғлиқ тарих ҳам жуда аҳамиятли – кўряпмизки, аёлларнинг ўқимишли бўлиши ўта муҳим бўлган
The fact about Gulbadan is also huge—we see that a lot of importance was accorded to women because they were educated Одамларнинг ўқиши жуда қиммат бўлган, бунинг учун ўқитувчилар ва репетиторларни ёллаш керак эди, бу аёллар эса фавқулодда ўқимишли бўлган
For example, Gulbadan Begum wrote a biography Гулбаданбегим нафақат ўқимишли ва саводли бўлган, балки қоғозда фикрларини баён қилишни ҳам билган
She started writing it and she wrote all her memories of Humayun and Emperor Babur Билишимча, мусулмон аёл ўша асрдаги ҳарам ҳаёти билан боғлаб таржимаи ҳол ёзиши бармоқ билан санарли ҳолатлардан бири эди
I think it was one of the only cases of a Muslim woman of that century writing a biography from within the Harem Бу аёл ҳарамда узоқ умр кўрган; у ўша тузилма ҳақида унинг ичида туриб ёзди ва бизга ўша ҳаётни қандай тушунганини ёзиб қолдирди
Yet we know that these women were educated and were able to produce works like this Шунга қарамай, бу аёллар ўқимишли ва бундай асарлар ёзишга қодир бўлган
So this was also something that I thought was very important to talk about: that all this effort was made to educate these women Мен мана шу ҳақда кўпроқ гаплашиш кераклигини ва бу аёллар таълим олиши учун қандай саъй–ҳаракатлар қилинганини ўйладим
In Central Asia we learn only a little about Sultan Raziya, the first and only female Sultan to ascend the throne of the Delhi Sultanate, and the only one of Turkic origin Деҳли султонлиги тахтига ўтирган ва келиб чиқиши туркий бўлган ягона султон аёл Розия ҳақида биз марказий осиёликлар жуда кам нарса биламиз
But he was a very bad ruler and his mother started playing politics in the Harem and all sorts of things Аммо у лаёқатсиз ҳукмдор эди ва унинг онаси ҳарамда сиёсатга аралаша бошлайди
” And I think that it is extraordinary that she was not limited by her gender бу ғайриоддий ҳол эди, чунки у ўзининг аёл эканига парво қилмаган
All the biographers who wrote about her in her time said that she was a great ruler, a just ruler—she brought justice, she brought stability and peace to the empire—and that it was just unfortunate that she was not a man Ўз вақтида Розия ҳақида барча аёллар у буюк ва адолатли ҳукмдор бўлганини – империяга адолат, барқарорлик ва тинчлик олиб келганини – бирдан–бир камчилиги эркак эмас, аёл бўлганини ёзиб қолдирган
It was this semi-nomadic background that made Timurid and Mughal women so, in a way, brave about being on an equal playing field with the men Айнан мўғул аёлларининг келиб чиқишига кўра ярим кўчманчи бўлгани уларни жасур ва эркаклар билан тенг бўлишига олиб келган
They do not seem to find their gender to be any restriction because when you are a nomad or semi-nomad and you travel from place to place for most of the year, you are on horseback, or you are walking, or you are traveling with the king’s entourage—and under those circumstances, it’s very difficult to keep women completely hidden in purdah Улар жинсини қандайдир чекланган деб билмаган, чунки кўчманчи ёки ярим кўчманчи ҳаёт тарзида одам йилнинг аксарият вақтида бир жойдан бошқа жойга ё отда, ёки пиёда, ёхуд ҳукмдорнинг мулозимлари билан бирга кўчиб юрганда, аёлларни тўлиқ ёпиқ ҳолатда сақлаб қолишнинг ёки пурдага амал қилишга мажбурлашнинг иложи йўқ эди
So these women had that strength of character that came from their nomadic steppe background Шу тариқа бу аёлларнинг келиб чиқиши дашт кўчманчилиги бўлгани боис табиати жуда кучли бўлган
They brought that to Hindustan, and I think that’s why we suddenly find these examples of strong women in the middle of Indian history Улар шу нарсани Ҳиндистонга ҳам олиб келди ва айни сабаб шундай кучли аёллар намунасини ҳинд тарихи ўрталаридан топамиз
I mean, Raziya Sultan is the only Islamic woman to have ruled in India Розия Султон – Ҳиндистонни бошқарган ягона мусулмон аёл
The same is true of Gulbadan—the early Mughal women were completely unknown Шу гапни Гулбаданбегим ҳақида ҳам айтиш мумкин – мўғуллар ҳукмронлигининг дастлабки давридаги аёллар мутлақо номаълум эди
When I wrote Daughters of the Sun, I don’t believe there was another book on the Mughal women Мен “Қуёш қизлари” китобимни ёзганимда, Буюк Мўғуллар Империяси аёллари ҳақида ҳеч қандай китоб йўқ эди
We had heard about the men, of course, the men were extraordinary, but the women were completely ignored, especially the early ones like Gulbadan and Hamida Banu Begum. Only the more recent ones were remembered Эркаклар ҳақида эшитганмиз, улар ғайриоддий бўлган, аммо аёлларга, айниқса, Гулбаданбегим ва Ҳамидабону бегим сингари аёлларга эътибор қаратилмаган, фақат энг сўнггилари эсда қолган
She has already written a book on Nur Jahan, she has written an academic book on early Mughal women, and now she is releasing a biography of Gulbadan У Нуржаҳон ҳақида ва Буюк Мўғуллар Империясининг дастлабки машҳур аёллари ҳақида илмий китоб ёзган эди, энди эса Гулбаданбегим ҳақида китоб чиқармоқда