USA English ‹ › UZ Uzbek

Found бор: 1943 words & 2 translates

English Ўзбек
Despite global problems with production chains and logistics, we have managed to effectively work with companies such as Goldwind, Sungrow, Jolliwood, Lonji. Жаҳонда ишлаб чиқариш занжири ва логистика билан боғлиқ муаммолар қанчалик мураккаб эканига қарамасдан, биз бу борада “Goldwind”, “Sungrow”, “Jolywood”, “Longi” каби компаниялар билан самарали иш олиб бордик.
Why do we provide so much encouragement and pay such a great attention to the development of ‘green’ energy? Биз нима учун “яшил” энергетика ривожига бу қадар катта рағбат ва эътибор қаратяпмиз?
First of all, we have set ourselves a goal of doubling our industrial production by 2030 and raising metallurgy, petrochemicals and mechanical engineering sectors to a new quality level. Чунки, биз, энг аввало, 2030 йилга бориб саноат ҳажмини икки карра оширишни, металлургия, нефть-кимё ва машинасозлик каби соҳаларни сифат жиҳатдан мутлақо янги даражага кўтаришни ўз олдимизга мақсад қилиб қўйганмиз.
Given that over 7 million dwellings exist in the country, I would like to point out that this creates a huge market for investors. Мамлакатимизда 7 миллиондан ортиқ уй-жойлар борлигини ҳисобга олсак, бу инвесторлар учун катта бозор яратишини алоҳида қайд этмоқчиман.
By consistently implementing these measures, we are gradually transitioning into a competitive market mechanism. Бу чора-тадбирларни изчил давом эттириб, рақобатли бозор механизмларига босқичма-босқич ўтиб борамиз.
Undoubtedly, we will further expand our fruitful cooperation with you in the future for transforming ambitious initiatives into specific projects. Ҳеч шубҳасиз, сизлар билан келажакда янги ташаббусларни аниқ лойиҳаларга айлантириш йўлидаги сермаҳсул ҳамкорлигимизни янада кенгайтириб борамиз.
Taking this opportunity, I sincerely congratulate all of you on the upcoming New Year 2024. Фурсатдан фойдаланиб, барчангизни кириб келаётган 2024 йил билан чин қалбимдан самимий муборакбод этаман.
I wish you all sound health, family happiness, and every success in all your noble endeavors. Сизларга мустаҳкам соғлиқ, оилавий бахт-саодат ва олиб бораётган шарафли ишларингизда улкан омадлар тилайман.
Thank you for your attention! Эътиборингиз учун раҳмат!
Since Shavkat Mirziyoyev came to power in 2016, he has embarked on a truly ambitious and far-reaching reform programme that is designed to modernize Uzbekistan, dismantle some of the most egregious elements of the legacy of the Karimov years and embrace greater openness: politically, economically, socially, and internationally Шавкат Мирзиёев 2016 йилда ҳокимиятга келганидан бери чиндан ҳам юксак ва узоқни кўзлаган дастурни амалга оширишга киришди, ислоҳотлардан мақсад Ўзбекистонни модернизация қилиш, Каримов даврида орттирилган мероснинг айрим номақбул унсурларини бартараф қилиш, сиёсий, иқтисодий, ижтимоий ва халқаро соҳаларда кўпроқ ошкораликка эришишдан иборатдир
The economic reforms have been really striking, from the currency reforms that have all but rid Uzbekistan of its black market to the broadly successful efforts to root out forced labour from the cottonfields Ўзбекистонни қора бозордан халос қилган валюта ислоҳотидан тортиб, пахта далаларида мажбурий меҳнатни йўқ қилиш борасидаги муваффақиятли саъй-ҳаракатлар – барчаси чиндан ҳам ҳайратланарли бўлди
Naturally, this is an extremely complex process, and there are obstacles along the way – not least vested interest who resist reforms because they were benefiting from the status quo ante Табиийки, бу – ўта мураккаб жараён ва бу йўлда тўсиқлар, айниқса, ислоҳотларга тўсқинлик қилаётган манфаатдор шахслар бор, чунки улар мавжуд вазиятдан фойда кўради
I also think the government needs to make sure reforms are seen through to the end – there is a danger of running out of steam when things move so dynamically Яна ҳукумат ислоҳотларни охирига етказиши керак деб ҳисоблайман, чунки бундай дадил ҳаракатлар қилинаётган жойда ҳаракатлантирувчи қувватнинг тугаб қолиш хавфи бор
Overall, though, there is no denying that government is becoming more accountable to the people, and the people are becoming more demanding of their government (national and local) Умуман олганда, ҳукумат тобора одамларга ҳисоб бераётганини, одамлар эса ҳукуматга, маҳаллий ҳокимият идораларига нисбатан талабчан бўлиб бораётганини инкор қилиб бўлмайди
The government has been bolder in embracing some reforms that are intended to better uphold the rule of law and secure human rights and freedom of speech, from the freeing of many political prisoners and the removal of “suspect” people from religious blacklists to the loosening of the screws on the Uzbek media and the accreditation of foreign journalists – such as myself – to report from Uzbekistan Ҳукумат қонун устуворлигини янада мустаҳкамлаш, инсон ҳуқуқи ва сўз эркинлигини ҳимоя қилиш, кўплаб сиёсий маҳбусларни қамоқдан озод қилиш ва “шубҳали” кишиларни диний қора рўйхатлардан ўчиришдан тортиб, ўзбек ахборот воситалари назоратини юмшатиш ва менга ўхшаш Ўзбекистондаги воқеаларни ёритаётган чет эллик журналистларни аккредитация қилишни назарда тутувчи айрим ислоҳотларни ўтказиш учун дадил қадамлар қўйди
Reforms have been undertaken, but I think that – notwithstanding President Mirziyoyev’s welcome reforms of the domestic intelligence service and attempts to make it more accountable – the security forces, the criminal justice system and the judiciary are the source of many human rights abuses Ислоҳотлар қилинди, лекин президент Мирзиёев мамлакат разведка хизматини ислоҳ этиш ва уни кўпроқ ҳисобдор қилиш борасидаги саъй-ҳаракатларни олқишлаганига қарамасдан, хавфсизлик кучлари, жиноят судлови тизими ва адлия инсон ҳуқуқининг кўплаб бузилиш ҳолатларига сабаб бўлмоқда
and it seems to me that radical overhauls of these systems to instil true respect for human rights and the principle that a person is innocent until proven guilty are pressing – not just in Uzbekistan, but I think that this country – as a dynamic reformer right now – is in a wonderful position to be a regional trailblazer on this and really tackle this issue and show others an example Назаримда, инсон ҳуқуқи ва айби исботланмагунча унинг айбсиз экани принципига ҳурмат ҳиссини қарор топтириш учун ушбу тизимларни кескин ўзгартириш фақат Ўзбекистондагина долзарб бўлиб тургани йўқ, ушбу мамлакат айни вақтда жадал ислоҳотларни амалга оширмоқда ва унинг минтақада етакчи бўлиш ва бошқаларга намуна кўрсатиш учун ажойиб имконияти бор
I would add here that the case of Gulnara Karimova is a litmus test for the government’s commitments to upholding rule of law: whatever her crimes, and however unpopular she may be in the country, she has the same right to justice as anyone else Яна шуни қўшимча қилмоқчиманки, Гулнора Каримованинг иши ҳукуматнинг қонунга риоя қилиш тўғрисида олган мажбуриятларига қанчалик амал қилаётганини кўрсатувчи лакмус қоғозидир: қандай жиноят қилгани, мамлакатда қанчалик ёмон кўрилишидан қатъи назар, унинг ҳам худди бошқалар сингари одил судловга ҳаққи бор
Another case that is arousing concern is that of Kadyr Yusupov, a former diplomat who is now being tried on treason charges in closed proceedings amid mysterious circumstances, given that he left the foreign service years before the alleged espionage took place; he suffers from schizophrenia, and he was arrested after a suicide attempt Бошқа эътиборни тортадигани ҳозирги кунда хоинликда айбланаётган, Ташқи ишлар вазирлигидаги лавозимидан тахмин қилинган жосуслик содир бўлишидан олдин, қўққисдан кетган ҳамда шизофрениядан азоб чекаётган собиқ дипломат Қодир Юсупов масаласидир. У ўз жонига қасд қилишга урингандан сўнг ҳибсга олинган эди
I think it is important that Uzbekistan should demonstrate adherence to the rule of law to its own people and to the international community, including investors Назаримда, Ўзбекистон хукуматининг энг мухим вазифаси ўз фуқаролари, халқаро жамият ҳамда инвесторларнинг қонуний ҳуқуқини таъминлашдан иборатдир