Found ада: 1743 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
to ensure, with due respect for the culture of the peoples concerned, their political, economic, social, and educational advancement, their just treatment, and their protection against abuses;
|
а) Юқорида кўрсатилган халқларнинг маданиятига ҳурматни сақлаган ҳолда, уларнинг сиёсий, иқтисодий ҳамда ижтимоий ривожланишини, маориф соҳасидаги тараққиётини, уларга адолатли муносабатда бўлишни ва уларни суиистеъмол қилинишидан ҳимоялашни таминлайдилар; |
to promote constructive measures of development, to encourage research, and to co-operate with one another and, when and where appropriate, with specialized international bodies with a view to the practical achievement of the social, economic, and scientific purposes set forth in this Article; and
|
д) Бунёдкорлик тадбирларини авж олдиришга кўмаклашадилар, тадқиқотларни рағбатлантирадилар ва бир-бири билан ҳамда маъқул топилган жойида ва вақтида ушбу моддада баён қилинган ижтимоий, иқтисодий ва илмий мақсадларга эришиш учун ихтисослаштирилган халқаро ташкилотлар билан ҳамкорлик қиладилар; ва |
Members of the United Nations also agree that their policy in respect of the territories to which this Chapter applies, no less than in respect of their metropolitan areas, must be based on the general principle of good-neighbourliness, due account being taken of the interests and well-being of the rest of the world, in social, economic, and commercial matters. | Ташкилот Аъзолари ўзларининг ушбу Бобнинг таъсири ўтадиган ҳудудларга нисбатан ўтказиладиган сиёсатлари, ўз метрополияларидаги сиёсатларидан кам бўлмаган даражада, яхши қўшничилик умумий принципига, ижтимоий, иқтисодий ва савдо ишларида дунёнинг барча мамлакатлари манфаатларини ва фаровонлигини тегишлича ҳисобга олишга асосланиши лозим, деган фикрга ҳам қўшиладилар. |
to promote the political, economic, social, and educational advancement of the inhabitants of the trust territories, and their progressive development towards self-government or independence as may be appropriate to the particular circumstances of each territory and its peoples and the freely expressed wishes of the peoples concerned, and as may be provided by the terms of each trusteeship agreement;
|
б) Васийлик ҳудудларидаги аҳолининг сиёсий, иқтисодий ва ижтимоий тараққиётига, маориф соҳасидаги тараққиётига, ҳар бир ҳудуд ва ундаги халқларнинг ўзига хос томонларига мос ҳолда ва у халқларнинг эркин билдирилган хоҳишларини инобатга олиб ва васийлик тўғрисидаги ҳар бир шартномада кўзда тутилган шартларга кўра, уларнинг ўз-ўзини бошқариши ёки мустақиллик йўлидаги тараққиётига ёрдам бериш; |
to ensure equal treatment in social, economic, and commercial matters for all Members of the United Nations and their nationals, and also equal treatment for the latter in the administration of justice, without prejudice to the attainment of the foregoing objectives and subject to the provisions of Article 80.
|
д) Ташкилот Аъзоларига ва уларнинг фуқароларига ижтимоий, иқтисодий ва савдо соҳаларида тенг муносабатда бўлишни, шунингдек, юқорида кўрсатилган вазифаларни бажаришга ҳеч қандай зиён етқазмаган ҳолда ва 80-моддадаги қоидаларга риоя қилиш шарти билан одил суд юритишда уларга тенг муносабатда бўлишни таъминлайди. |
The trusteeship system shall apply to such territories in the following categories as may be placed thereunder by means of trusteeship agreements:
|
1. Васийлик тизими ўзига васийлик тўғрисидаги битимлар билан киритилиши мумкин бўлган қуйида санаб ўтилган тоифадаги ҳудудларда жорий қилинади: |
It will be a matter for subsequent agreement as to which territories in the foregoing categories will be brought under the trusteeship system and upon what terms.
|
2. Юқорида санаб ўтилган тоифадаги ҳудудлардан қайсиларини ва қандай шартлар билан васийлик тизимига қўшиш керак, деган масала шу ҳақда келгусида тузиладиган битимда аниқланади. |
The terms of trusteeship for each territory to be placed under the trusteeship system, including any alteration or amendment, shall be agreed upon by the states directly concerned, including the mandatory power in the case of territories held under mandate by a Member of the United Nations, and shall be approved as provided for in Articles 83 and 85.
|
Васийлик тизимига қўшиладиган ҳар бир ҳудуд учун васийлик шартлари, шу жумладан, барча ўзгариш ва тузатишлар бевосита манфаатдор давлатларнинг, шу жумладан, мандатария-мамлакатларининг, агар ҳудудлар Ташкилот Аъзоларидан бирининг мандати остида бўлса, битимлари билан белгиланади ҳамда 83- ва 95-моддаларда кўрсатилгандек тасдиқланади. |
Paragraph 1 of this Article shall not be interpreted as giving grounds for delay or postponement of the negotiation and conclusion of agreements for placing mandated and other territories under the trusteeship system as provided for in Article 77.
|
2. Ушбу модданинг 1-банди мандат остидаги ва бошқа ҳудудларни, 77-моддада кўрсатилгандек васийлик тизимига қўшиш тўғрисида музокаралар олиб бориш ва битимлар тузишни кечиктириш ёки пайсалга солишга асос беради, деб талқин қилинмаслиги лозим. |
All functions of the United Nations relating to strategic areas, including the approval of the terms of the trusteeship agreements and of their alteration or amendment shall be exercised by the Security Council.
|
1. Бирлашган Миллатлар Ташкилотининг стратегик районларга тааллуқли барча вазифалари, жумладан васийлик ҳақидаги битимларнинг шартларини, уларга киритиладиган тузатиш ёки қўшимчаларни тасдиқлаш васифаси Хавфсизлик Кенгаши томонидан бажарилади. |
The basic objectives set forth in Article 76 shall be applicable to the people of each strategic area.
|
2. 76-моддада баён қилинган асосий мақсадлар ҳар бир стратегик район аҳолисига тааллуқлидир. |
The functions of the United Nations with regard to trusteeship agreements for all areas not designated as strategic, including the approval of the terms of the trusteeship agreements and of their alteration or amendment, shall be exercised by the General Assembly.
|
1. Бирлашган Миллатлар Ташкилотининг стратегик районларга қўшилмаган барча районлар учун васийлик ҳақидаги битимларга тааллуқли вазифаларини, жумладан васийлик ҳақидаги битимларниннг шартлаини, уларга киритиладиган ўзгариш ёки қўшимчаларни тасдиқлашни Бош Ассамблея амалга оширади. |
such of those Members mentioned by name in Article 23 as are not administering trust territories; and
|
б) 23-моддада номлари кўрсатилган васийлик ҳудудларини бошқармайдиган Ташкилот Аъзоларидан; |
The Trusteeship Council shall adopt its own rules of procedure, including the method of selecting its President.
|
1. Васийлик Кенгаши ўзининг тартибот қоидаларини, жумладан, ўз Раисини сайлаш тартибини қабул қилади. |
The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.
|
3. Хизматга қабул қилиш ва хизмат шартларини белгилашда, асосан, ишчанлик, билимдонлик, ҳалолликни юксак даражада бўлишини таъминлаш заруриятидан келиб чиқиш керак. Ходимларни мумкин қадар кенгроқ жуғрофий асосда танлашнинг муҳимлигига кўпроқ эътибор бериш керак. |
Pending the coming into force of such special agreements referred to in Article 43 as in the opinion of the Security Council enable it to begin the exercise of its responsibilities under Article 42, the parties to the Four-Nation Declaration, signed at Moscow, 30 October 1943, and France, shall, in accordance with the provisions of paragraph 5 of that Declaration, consult with one another and as occasion requires with other Members of the United Nations with a view to such joint action on behalf of the Organization as may be necessary for the purpose of maintaining international peace and security.
|
Бундан буён, 43-моддада кўрсатиб ўтилган ва, Хавфсизлик Кенгаши фикрича, унинг 42-моддасига мувофиқ ўз вазифаларини амалга ошира бошлаш имкониятини берадиган махсус битимлар кучга киргунча 1943 йил 30 октябрда Москвада имзоланган Тўрт Давлат Декларацияси қатнашчилари ва Франция шу Декларасиянинг 5-бандидаги қоидаларга мувофиқ, халқаро тинчлик ва хавфсизликни сақлаш учун қандай чоралар зарур бўлиб қолса, Ташкилот номидан биргаликда шундай чоралар кўриш мақсадида бир-бирлари билан ва, зарур бўлган тақдирда, Ташкилотнинг бошқа Аъзолари билан маслаҳатлашадилар. |
A General Conference of the Members of the United Nations for the purpose of reviewing the present Charter may be held at a date and place to be fixed by a two-thirds vote of the members of the General Assembly and by a vote of any nine members of the Security Council. Each Member of the United Nations shall have one vote in the conference.
|
1. Ушбу Низомни қайтадан кўриб чиқиш мақсадида Бирлашган Миллатлар Ташкилоти Аъзоларининг Бош Конференцияси Бош Ассамблея аъзоларининг учдан икки қисми овози ва Хавфсизлик Кенгашининг исталган тўққиз аъзосининг овози билан белгиланадиган муддатда ва жойда чақирилиши мумкин. Ташкилотнинг ҳар бир Аъзоси Конферернсияда бир овозга эга бўлади. |
The sight of him gives Angels power, |
Ҳайрат нигоҳини тикмиш малаклар, |
And swift, and swift, beyond conceiving, |
Ақл бовар этмас суръат-ла замин |
4. He created the human being from a drop of fluid, yet he becomes an open adversary. | 4У инсонни нутфадан яратди. Энди эса, у(инсон) очиқойдин хусуматчи бўлиб турибди. |