USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ar: 10746 words & 3 translates

English Ўзбек
71. Whoever repents and acts righteously—has inclined towards God with repentance. 71Ким тавба қилиб, солиҳ амал қилса, у, албатта, Аллоҳга (ҳақиқий) қайтиш ила қайтар.
72. And those who do not bear false witness; and when they come across indecencies, they pass by with dignity. 72Улар ёлғон гувоҳлик бермайдиганлардир ва беҳуда нарсалар олдидан ўтсалар, ҳурматларини сақлаган ҳолда ўтарлар.
75. Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace. 75Ана ўшалар сабр қилганлари учун «ғурфа» ила мукофотланурлар ва унда табрик ва салом билан қаршиланурлар.

77. Say, “What are you to my Lord without your prayers? You have denied the truth, and the inevitable will happen.”

77Сен: «Агар дуо-илтижоларингиз бўлмаса, Роббим сизларга ҳеч қиймат бермас. Бас, батаҳқиқ, сиз ёлғонга чиқардингиз. Энди сизларга (азоб) лозим бўлур», деб айт. 

2. These are the Verses of the Clarifying Book. 2Булар очиқ китобнинг оятларидир.
7. Have they not seen the earth, and how many beautiful pairs We produced therein? 7Улар ерга қарамайдиларми?! Биз унда гўзал навлардан қанчаларини ундириб қўйибмиз.
8. Surely in this is a sign, but most of them are not believers. 8Албатта, бунда оят­белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмаслар.
11. The people of Pharaoh. Will they not fear?” 11Фиръавн қавмига. (Биздан) қўрқмайдиларми?!« деб нидо қилганини эсла.
12. He said, “My Lord, I fear they will reject me. 12У: «Эй Роббим, улар мени ёлғончи қилишларидан қўрқаман.
13. And I become stressed, and my tongue is not fluent, so send Aaron too. 13Ва дилим сиқилишидан ҳамда тилим бурро бўлмай қолишидан. Бас, Ҳорунни элчи қил.
14. And they have a charge against me, so I fear they will kill me.” 14Менинг зиммамда улар наздида гуноҳ бор. Бас, мени ўлдиришларидан хавфдаман», деди.
16. Go to Pharaoh, and say, ‘We are the Messengers of the Lord of the Worlds. 16Бас, Фиръавнга боринглар ва унга: «Биз Роббул Оламийннинг Пайғамбарларимиз.
18. He said, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed among us for many of your years? 18У (Фиръавн): «Биз сени гўдаклигингдан ўз ичимизда тарбия қилмадикми?! Умрингнинг бир неча йилини бизнинг ичимизда ўтказмадингми?!
21. And I fled from you when I feared you; but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers. 21Бас, сизлардан хавфсираб қочиб кетдим. Кейин Аллоҳ менга ҳикмат берди ва мени Пайғамбарлардан қилди.
23. Pharaoh said, “And what is the Lord of the Worlds?” 23Фиръавн: «Роббул Оламийн нима?» деди.
24. He said, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.” 24У (Мусо): «Агар англамоқчи бўлсангиз, У осмонлару ер ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Роббидир», деди.
25. He said to those around him, “Do you not hear?” 25У атрофидаги кишиларга: «Эшитмаяпсизларми?!» деди.
31. He said, “Bring it, if you are being truthful.” 31У: «Агар ростгўйлардан бўлсанг, келтир уни!» деди.
34. He said to the dignitaries around him, “This is a skilled magician. 34У(Фиръавн) атрофидаги аъёнларига: «Албатта, бу ўта билимдон сеҳргардир.
39. And it was said to the people, “Are you all gathered? 39Ва одамларга: «Сизлар тўпланиб бўлдингизми?