USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ar: 10746 words & 3 translates

English Ўзбек
25. The Day when the sky is cleft with clouds, and the angels are sent down in streams. 25У кунда булутли осмон ёрилиб, фаришталар бўлак­бўлак тушурилурлар.
32. Those who disbelieve say, “Why was the Quran not revealed to him at once?” Thus in order to strengthen your heart thereby, and We revealed it in stages. 32Куфр келтирганлар: «Унга Қуръон бир йўла нозил қилинса эди», дедилар. Биз сенинг қалбингни у билан собит қилиш учун шундай қилдик ва уни дона­дона қилиб ўқидик.
33. Whatever argument they come to you with, We provide you with the truth, and a better exposition. 33Улар сенга бирор масал келтирсалар, Биз, албатта, сенга ҳақни ва гўзал шарҳини келтирамиз.
34. Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way. 34Жаҳаннам томон юз тубан ҳолларида судраладиганлар, ана ўшалар, маконлари энг ёмон, йўллари энг адашган кимсалардир.
35. We gave Moses the Scripture, and appointed his brother Aaron as his assistant. 35Батаҳқиқ, Биз Мусога китобни бердик ва унга акаси Ҳорунни вазир қилдик.
37. And the people of Noah: when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a lesson for mankind. We have prepared for the wrongdoers a painful retribution. 37Ва Нуҳ қавми Пайғамбарларни ёлғонга чиқарганларида ғарқ этдик ва уларни одамларга ибрат қилдик. Ҳамда Биз золимларга аламли азоблар тайёрлаб қўйдик.
38. And Aad, and Thamood, and the inhabitants of Arras, and many generations in between. 38Од, Самуд ва қудуқ эгаларини ҳамда бу орадаги асрларни эсла.
39. To each We presented the parables; and each We devastated utterly. 39Улардан ҳар бирига мисоллар келтирдик. Ва уларни қириб битирдик.
42. “He nearly led us away from our gods, had we not patiently adhered to them.” But they will know, when they witness the torment, who is further away from the way. 42Агар сабр қилмаганимизда, албатта, у бизни сал бўлмаса худоларимиздан оздирарди­я!» деб масхарага олурлар. Яқинда–азобни кўрган чоғларида–ким йўлдан озганроқ эк анини билурлар.
44. Or do you assume that most of them hear or understand? They are just like cattle, but even more errant in their way. 44Ёки сен уларнинг кўплари тинглай оладилар ё англай оладилар, деб ҳисоблайсанми? Аслида, уларнинг ҳайвонлардан фарқи йўқ. Балки яна ҳам йўлдан озганроқдирлар.
46. Then We withdraw it towards Us gradually. 46Сўнгра Биз уни Ўзимизга аста­секин тортиб олдик.
51. Had We willed, We could have sent to every town a warner. 51Агар хоҳласак, ҳар шаҳарга битта огоҳлантиргувчи юборар эдик.
53. And it is He who merged the two seas; this one fresh and sweet, and that one salty and bitter; and He placed between them a barrier, and an impassable boundary. 53У икки денгизни­буниси чучук­ширин, униси шўр­аччиқ қилиб оқизиб қўйган ва ораларига кўринмас тўсиқ ҳамда очилмас сарҳад қилган Зотдир.
54. And it is He who, from fluid, created the human being. Then He made relationships through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent. 54У сувдан башар яратган ва уни насл­насаб, қуда­анда қилиб қўйган Зотдир. Роббинг қодир бўлган Зотдир.
55. And yet, instead of God, they serve what neither profits them nor harms them. The disbeliever has always turned his back on his Lord. 55Улар Аллоҳдан ўзга уларга наф ҳам, зарар ҳам етказмайдиган нарсаларга ибодат қиларлар. Ва кофир Роббига қарши ёрдамчи бўлгандир.
56. We sent you only as a herald of good news and a warner. 56Биз сени фақат хушхабарчи ва огоҳлантиргувчи этиб юборганмиз, холос.
59. He who created the heavens and the earth and everything between them in six days, then settled on the Throne. The Most Merciful. Ask about Him a well-informed. 59У осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни олти кунда яратган, сўнгра аршни эгаллаган зотдир. У Роҳмандир. Бас, ўша ўта Хабардордан сўра.
60. And when it is said to them, “Bow down to the Merciful,” they say, “And what is the Merciful? Are we to bow down to whatever you command us?” And it increases their aversion. 60Қачонки уларга: «Роҳманга сажда қилинглар!» дейилса, улар: «Роҳман нима? Сен буюрган нарсага сажда қилаверамизми?» дерлар. Бу уларнинг узоқлашишини зиёда қилур.
63. The servants of the Merciful are those who walk the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, “Peace.” 63Роҳманнинг бандалари ер юзида тавозуъ ила юрадиган ва жоҳиллар хитоб қилганида, «салом», дейдиганлардир.
67. And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that. 67Улар инфоқ қилганларида исроф ҳам ва хасислик ҳам қилмаслар. У иккиси ўртасида мўътадил бўлурлар.