USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ва: 7768 words & 2 translates

English Ўзбек
30. But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.” 30Қачонки уларга ҳақ келганида, улар: «Бу сеҳрдир ва, албатта, биз бунга кофирдирмиз», дедилар.  
32. Is it they who allocate the mercy of your Lord? It is We who have allocated their livelihood in this life, and We elevated some of them in rank above others, that some of them would take others in service. But your Lord’s mercy is better than what they amass. 32Ёки улар Роббингнинг раҳматини тақсимлайдиларми? Биз ҳаёти дунёда уларнинг ораларида маишатларини тақсимладик ва баъзилари баъзиларини хизматкор қилиб олишлари учун айримларининг даражаларини айримларидан устун қилиб қўйганмиз. Роббингнинг раҳмати улар жамлайдиган нарсадан яхшидир.  
33. Were it not that humanity would become a single community, We would have provided those who disbelieve in the Most Gracious with roofs of silver to their houses, and stairways by which they ascend. 33Агар одамлар бир миллат бўлиб қолишлари (хавфи) бўлмаганда, албатта, Биз Роҳманга куфр келтирадиганларнинг уйлари шифтини ва унга чиқадиган нарвонларини кумушдан қилиб қўяр эдик.  
34. And doors to their houses, and furnishings on which they recline. 34Ва уйларининг эшикларини ҳам, устида ёнбошлаб ётадиган сўриларини ҳам (кумушдан қилиб қўяр эдик).  
35. And decorations. Yet all that is nothing but the stuff of this life. Yet the Hereafter, with your Lord, is for the righteous. 35Ва зебу зийнату безакларни ҳам. Буларнинг ҳаммаси ҳаёти дунёнинг матоҳидан бошқа нарса эмас. Охират эса, Роббинг наздида тақводорлар учундир.  
37. They hinder them from the path, though they think they are guided. 37Албатта, у(шайтон)лар йўлдан тўсурлар ва улар ўзларини шак­шубҳасиз ҳидоят топгувчилардек ҳисобларлар.  
40. Can you make the deaf hear, or guide the blind, and him who is in evident error? 40Сен карларга эшиттира олармидинг ёки кўрларни ва очиқ­ойдин залолатда бўлган кимсаларни ҳидоятга сола олармидинг?!
42. Or show you what We have promised them; for We have absolute power over them. 42Ёки Биз уларга ваъда қилинган нарсани сенга кўрсатурмиз. Бас, албатта, Биз уларга (азоб беришга) қодирмиз.  
43. So adhere to what is revealed to you. You are upon a straight path. 43Бас, ўзингга ваҳий қилинган нарсани маҳкам тут! Албатта, сен тўғри йўлдасан.  
44. It is a message for you, and for your people; and you will be questioned. 44Албатта, у(Қуръон) сенга ҳам шарафдир, қавмингга ҳам. Ва, албатта, сўралурсизлар.  
46. We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his dignitaries. He said, “I am the Messenger of the Lord of the Worlds.” 46Батаҳқиқ, Биз Мусони Ўз оят­мўъжизаларимиз ила Фиръавнга ва унинг аъёнларига юбордик. Бас, у: «Албатта, мен оламлар Роббининг Пайғамбаридирман», деди.  
51. Pharaoh proclaimed among his people, saying, “O my people, do I not own the Kingdom of Egypt, and these rivers flow beneath me? Do you not see? 51Фиръавн ўз қавмига: «Эй қавмим! Миср мулки ва мана бу остимдан оқиб турган анҳорлар меники эмасми?! Кўрмаяпсизларми?!  
54. Thus he fooled his people, and they obeyed him. They were wicked people. 54Бас, у қавмини лақиллатди ва улар унга итоат қилдилар. Чунки улар фосиқ қавм эдилар.  
56. Thus We made them a precedent and an example for the others. 56Бас, уларни ўтмишга айлантирдик ва кейингиларга мисол қилиб қўйдик.  
59. He was just a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel. 59У фақат бир бандадир. Биз унга неъмат бердик ва уни Бани Исроилга мисол қилдик.  
61. He is a portent of the Hour, so have no doubt about it, and follow Me. This is a straight way. 61Албатта, у(Ийсо) қиёмат соати илми­белгисидир. Бас, сиз у (соат) ҳақида ҳеч шубҳа қилманг ва Менга эргашинг. Мана шу тўғри йўлдир.
63. When Jesus came with the clarifications, he said, “I have come to you with wisdom, and to clarify for you some of what you differ about. So fear God, and obey me. 63Ийсо очиқ­ойдин мўъжизалар билан келган чоғида: «Батаҳқиқ, мен сизга ҳикматни келтирдим ва баъзи сиз ихтилоф қилаётган нарсаларни баён қилиш учун келдим. Бас, Аллоҳга тақво ва менга итоат қилинглар.  
68. O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve. 68Эй бандаларим! Бугунги кунда сизга хавф йўқ ва маҳзун ҳам бўлмассиз.  
69. Those who believed in Our revelations, and were submissive. 69Оятларимизга иймон келтирганлар ва мусулмон бўлганлар.  
70. Enter the Garden, you and your spouses, Joyfully. 70Жаннатга киринглар, сизлар ва жуфтларингиз шод бўлурсизлар.