USA English ‹ › UZ Uzbek

Found aid: 932 words & 2 translates

English Ўзбек
"There was a bad one today," he said. "The worst."Car crash?""No. Industrial. "Messy?" — Бугун жуда эзилиб кетдим, — дея жавоб қилди кейин.— Бунақаси ҳеч бўлмаган.— Йўл ҳалокати рўй бердими?— Йўқ, бир корхонада бахтсиз ҳодиса. — Кўп қон тўкилдими?
"That's it," Hunton said. "A woman named Adelle Frawley got caught in it at the Blue Ribbon Laundry crosstown. It sucked her right in. — Тўппа-тўғри, — деди Хантон. — «Блю риббон»1 корхонасида мана шу машина Адел Фраули деган аёлни ичига тортиб кетди
But not even that was the worst. "It tried to fold everything," he said to Jackson, tasting bile in his throat. "But a person isn't a sheet, Mark Лекин энг даҳшатлиси бу ҳам эмас ҳали…— Биласанми, машина ҳамма нарсани текислашга, дазмоллашга уриниб кўрган, — Хантоннинг кўнгли беҳузур бўлиб, овози бўғиқ чиқди. — Бироқ инсон… чойшаб эмас-ку, ахир, Марк
What I saw what was left of her." Like Stanner, the hapless foreman, he could not finish. "They took her out in a basket," he said softly Хуллас, миссис Фраули қолдиқларини… — Фавқулодда фожиадан довдираб қолган саркор Стэннер сингари унинг ҳам тили айланмасди. — Қисқаси, уни ишхонасидан саватга солиб олиб чиқиб кетишди… — дея оҳиста сўзини якунлади у
Jackson whistled. "Who's going to get it in the neck? The laundry or the state inspectors?" "Don't know yet," Hunton said Жексон ҳуштак чалиб юборди:— Хўш, энди кимнинг пўстагини қоқишади? Кирхона эгасини айблашадими ё давлат назорат хизматиними?— Ҳозирча бундан бехабарман, — деди Хантон
"Do you think they were cutting corners?" Hunton thought of the Blue Ribbon Laundry, badly lighted, floors wet and slippery, some of the machines incredibly ancient and creaking. "I think it's likely," he said quietly. — Хавфсизлик ҳисоботидан тежаб-тергашган деб ўйлаяпсанми? Хантон «Блю риббон» биносини кўз олдига келтирди — нимқоронғи йўлаклару хоналар, доимо ҳўл ва сирпанчиқ пол, тўкилиб тушай деб турган асбоб-ускуналар…— Шунақага ўхшайди, — деди у оҳистагина.
They got up to go in the house together. "Tell me how it comes out, Johnny," Jackson said. "I'm interested." Улар ўринларидан туриб, уйга йўл олишди. — Бу ишдан мени хабардор қилиб тур, Жонни, — деди Жексон. — Воқеаларнинг кейинги ривожи жуда қизиқтиради, албатта.
He said, “My Lord knows what is said in the heaven and the earth; and He is the Hearer, the Knower.”

 www.clearquran.com
4У: «Роббим осмону ердаги сўзни билур. У эшитгувчи ва билгувчи зотдир», деди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And they said, “A jumble of dreams,” and, “He made it up,” and, “He is a poet,” “let him bring us a sign, like those sent to the ancients.”

 www.clearquran.com
5Улар: «Балки алғов­далғов тушлардир, балки ўзи уйдириб олгандир, балки у шоирдир. Бас, бизга аввалгилар юборилганидек, мўъжиза келтирсин», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Woe to us; we were unfair.”

 www.clearquran.com
14Улар: «Ҳолимизга вой! Биз, албатта, золим бўлган эканмиз», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
When he said to his father and his people, “What are these statues to which you are devoted?”

 www.clearquran.com
52Ўшанда у отасига ва қавмига: «Манави сиз ибодатига берилаётган ҳайкаллар нима?» деган эди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “We found our parents worshiping them.”

 www.clearquran.com
53Улар: «Ота­боболаримизни уларга ибодат қилган ҳолларида топганмиз», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
He said, “You and your parents are in evident error.”

 www.clearquran.com
54У: «Батаҳқиқ, сиз ҳам, ота­боболарингиз ҳам очиқ­ойдин залолатдасизлар», деди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Are you telling us the truth, or are you just playing?”

 www.clearquran.com
55Улар: «Сен бизга ҳақ ила келдингми ёки ўйин қилгувчиларданмисан?» дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
He said, “Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who created them, and I bear witness to that.

 www.clearquran.com
56У: «Йўқ! Роббингиз осмонлару ернинг Роббидир. У зот уларни яратгандир. Мен бунга гувоҳлик бергувчиларданман. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Who did this to our gods? He is certainly one of the wrongdoers.”

 www.clearquran.com
59Улар: «Бизнинг худоларимизга ким бундай қилди?! Албатта, у золимлардандир!» дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “We heard a youth mentioning them. He is called Abraham.”

 www.clearquran.com
60Улар: «Уларни эслаб юрган бир йигитни эшитган эдик, уни Иброҳим, деб айтиларди», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Bring him before the eyes of the people, so that they may witness.”

 www.clearquran.com
61Улар: «Уни одамлар кўзи олдига олиб келинглар. Шоядки гувоҳ бўлсинлар», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Are you the one who did this to our gods, O Abraham?”

 www.clearquran.com
62Улар: «Худоларимизга буни сен қилдингми, эй Иброҳим?!» дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
He said, “But it was this biggest of them that did it. Ask them, if they can speak.”

 www.clearquran.com
63У: «Йўқ, буни манави, уларнинг каттаси қилди. Агар гапирадиган бўлсалар, улардан сўраб кўринглар», деди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф