USA English ‹ › UZ Uzbek

Found af: 1233 words & 2 translates

English Ўзбек
115. Allah would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against. Allah has knowledge of all things. 115Аллоҳ бир қавмни ҳидоятга бошлаганидан сўнг уларга сақланишлари лозим бўлган нарсани баён қилмасдан туриб залолатга кетказмас. Албатта, Аллоҳ ҳар бир нарсани билгувчи зотдир.
117. Allah has redeemed the Prophet, and the Emigrants, and the Supporters—those who followed him in the hour of difficulty—after the hearts of some of them almost swerved. Then He pardoned them. He is Kind towards them, Compassionate. 117Батаҳқиқ, Аллоҳ Пайғамбарининг, муҳожир ва ансорларнинг тавбасини қабул қилди. Улардан баъзиларининг қалблари тойиб кетай дегандан сўнг тавбаларини қабул қилди. Албатта, У зот уларга марҳаматли ва меҳрибондир.
"No," the boy said. "But I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphin." — Шунақа,— деди бола.— Аммо мен унинг кўзи ўтмайдиган бирон нарсани топишга ҳаракат қиламан. Жуда бўлмаса, чайкалар бор-ку ўшанда уни тилла макрель тутамиз деб узоқроққа боришга кўндириш мумкин.
"Let us take the stuff home," the boy said. "So I can get the cast net and go after the sardines." — Асбобларни уйга элтиб қўяйлик-а. Кейин мен тўрни олиб, сардин тутишга бораман.
The old man carried the mast on his shoulder and the boy carried the wooden boat with the coiled, hard- braided brown lines, the gaff and the harpoon with its shaft. Чол елкасига мачтани олди, бола эса, жигарранг калава ипдан чамбарчас тўқилган қармоқ чилвирлари солинган яшик, чангак ва дастали гарпунни кўтарди.
though he was quite sure no local people would steal from him, the old man thought that a gaff and a harpoon were needless temptations to leave in a boat Гарчи чол ўз нарсаларига шу ерлик одамлардан биронтаси ҳам кўз олайтирмаслигига амин бўлса-да, ҳарқалай, чангак ва гарпуннни ёмон кўздан холироқ тутишга ҳаракат қиларди.

The Government of Uzbekistan does not fully meet the minimum standards for the elimination of trafficking but is making significant efforts to do so.

Ўзбекистон ҳукумати одам савдосини бутунлай бартараф қилишга оид минимал стандартлар талабларига ҳам тўлиқ жавоб бермайди, бироқ бунга эришиш учун тинмай саъй-ҳаракат қилмоқда.

The government demonstrated overall increasing efforts compared to the previous reporting period, considering the impact of the COVID-19 pandemic on its anti-trafficking capacity; therefore Uzbekistan was upgraded to Tier 2. Ҳукумат COVID-19 пандемиясининг одам савдосига қарши курашиш потенциалига таъсирини ҳисобга олиб, ўтган ҳисобот даврига нисбатан саъй-ҳаракатларнинг умумий тарзда ўсганини намойиш этди, шунинг учун Ўзбекистон 2-даражагача кўтарилди.
These efforts included passing a new anti-trafficking law outlining improved victim protection protocols; amending the criminal code to explicitly criminalize child forced labor in the first offense; identifying more victims than in prior years; investigating, prosecuting, convicting, and sentencing significantly more traffickers than the previous reporting period, constituting the first quantitative enforcement increase in six years; and, for the first time, referring potential cases of official complicity in cotton harvest forced labor for criminal investigation. Ушбу саъй-ҳаракатлар сирасига жабрдийдаларни ҳимоя қилишнинг такомиллаштирилган протоколларини ўз ичига олувчи одам савдосига қарши курашиш тўғрисидаги янги қонун қабул қилиниши; жиноят кодексига мажбурий болалар меҳнатини биринчи жиноят сифатида аниқ жиноят деб белгилаш мақсадида тузатишлар киритилгани; олдинги йилларга нисбатан кўпроқ жабрдийдалар аниқлангани; олдинги ҳисобот даврига нисбатан анча кўп одамфурушлар иши тергов қилингани, жиноий жавобгарликка тортилгани, судланиб, уларга нисбатан ҳукм чиқарилиб, бу сўнгги олти йилда ҳуқуқни қўллаш амалиётининг илк марта миқдори ошгани ҳамда биринчи марта амалдор шахсларнинг пахти йиғим-терими вақтидаги жиноятларга алоқадорлигига оид потенцил ишлар жиноий жавобгарликка тортиш мақсадида судга оширилгани киради.

Authorities also undertook new efforts to repatriate and provide robust protection and reintegration services for hundreds of Uzbekistani women and children previously stranded in exploitative conditions that often amounted to trafficking in armed conflict zones in Syria, Iraq, and Afghanistan;

Ҳокимият идоралари яна илгари кўпинча одам савдосига тенглаштирилган ҳамда Сурия, Ироқ ва Афғонистондаги ҳарбий можаролар ҳудудида эксплуатация шароитида яшаган ўзбекистонлик юзлаб аёллар ва болаларни мамлакатга қайтариб олиб келиш ва уларни жамиятга реинтеграция қилиш борасида ишончли ҳимоялаш ва хизматлар кўрсатиш бўйича янги саъй-ҳаракатларни амалга оширди;

• Respecting due process, increase investigations and, when sufficient evidence exists, criminally prosecute, convict, sentence, and incarcerate persons complicit in human trafficking, including officials involved in mobilizing forced labor. тегишли процессуал меъёрларга риоя қилган ҳолда тергов ишларини фаоллаштириш, етарли даражада исбот бўлган ҳолларда одам савдосига, жумладан, мажбурий меҳнатга сафарбар қилган амалдорларни жиноий жавобгарликка тортиш, судлаш, ҳукм чиқариш ва қамаш;
• Expand space for civil society and freedom of association for labor activists, including by streamlining and increasing registration of anti-trafficking NGOs, and by ensuring that local governments do not interfere with the formation of labor unions. фуқаролик жамияти ва меҳнат фаолларининг йиғинлар эркинлиги учун, жумладан, одам савдосига қарши курашаётган ННТларни рўйхатга олишни ва кўпайтиришни тартибга солиш ва маҳаллий ҳокимият идоралари касаба уюшмалари тузишга аралашмаслигини таъминлаш учун маконни кенгайтириш;
• Continue training law enforcement officials and labor inspectors on proper identification and handling of trafficking cases, with an emphasis on anti-trafficking legislation and evidence gathering procedures. ҳуқуқни муҳофаза қилиш идоралари ходимлари ва меҳнат испекторларига одам савдоси ҳолатларини одам савдосига қарши курашиш тўғрисидаги қонунчиликка ва исботларни йиғиш тартиботига алоҳида эътибор қаратган ҳолда аниқлаш ва кўриб чиқишни ўргатишни давом эттириш;
• Improve victim identification among, and provision of psychosocial care to, Uzbekistani families repatriated from armed conflict in Syria, Iraq, and Afghanistan. Сурия, Ироқ ва Афғонистондаги қуролли можаролар рўй берган ҳудудлардан қайтариб олиб келинган ўзбек оилалари орасидаги жабрдийдаларни аниқлашни яхшилаш ва уларга психологик ёрдам кўрсатиш;
• Train all first responders to officially identify potential trafficking victims and refer them to care. тез ёрдам кўрсатувчи хизматлар барча ходимларига потенциал одам савдоси жабрдийдаларини аниқлаш ва улар даволаниши учун йўлланма беришни ўргатиш;
• Improve anti-trafficking coordination and communication between government agencies, NGOs, and the international donor community by establishing a secretariat within the national trafficking in persons commission. Одам савдосига қарши курашиш бўйича миллий комиссия доирасида котибият ташкил этиш йўли билан ҳукумат идоралари, ННТлар ва халқаро донорлар ҳамжамияти ўртасида одам савдосига қарши курашишни мувофиқлаштириш ва алоқани яхшилаш;
• Amend legislation to ensure victims are not penalized for any unlawful acts traffickers compelled them to commit, particularly for illegal border crossings or loss of personal identification documents. одам савдоси жабрдийдалари одамфурушлар мажбурлаб бажартирган ноқонуний амаллар, хусусан, чегарани ноқонуний кесиб ўтганлик ёки шахсини тасдиқловчи ҳужжатларни йўқотганлик учун жавобгарликка тортилмаслигини таъминлаш учун қонунчиликка ўзгартишлар киритиш;
Article 135 of the criminal code criminalized sex trafficking and labor trafficking and prescribed penalties of three to five years’ imprisonment for offenses involving an adult victim and eight to 12 years’ imprisonment for those involving a child victim, which were sufficiently stringent. Жиноят кодексининг 135-моддасида жинсий ва меҳнат мақсадларда одам савдоси билан шуғулланиш жиноят деб белгиланди ҳамда балоғат ёшидаги жабрдийдани бунақа ишларга жалб қилганлик жинояти учун 3 йилдан 5 йилгача, жабрдийда болаларни жалб қилганлик учун 8 йилдан 12 йилгача қамоқ жазоси бериладиган бўлди ва бу жуда қаттиқ жазо ҳисобланади.
However, with respect to sex trafficking, by allowing for house arrest in lieu of imprisonment, these penalties were not commensurate with those prescribed for other serious crimes, such as rape. Бироқ жинсий эксплуатация мақсадидаги одам савдоси ҳақида шуни қайд этиш лозимки, ушбу жазо турларини қамаш ўрнига уй қамоғига рухсат бериш номусга тегиш сингари оғир жиноятлар учун белгиланган жиноятлар билан солиштириб бўлмайди.
Inconsistent with the definition of trafficking under international law, Article 135 established the use of force, fraud, or coercion as aggravating factors rather than essential elements of the crime. 135-моддада одам савдосининг халқаро қонунчиликдаги таърифига қарма-қарши ўлароқ, куч ишлатиш, қаллоблик ёки мажбурлаш жиноятнинг мавжуд унсурлари эмас, оғирлаштирувчи омиллари сифатида кўрсатилган.