Found ва: 7921 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
13. And I become stressed, and my tongue is not fluent, so send Aaron too. | 13Ва дилим сиқилишидан ҳамда тилим бурро бўлмай қолишидан. Бас, Ҳорунни элчи қил. |
16. Go to Pharaoh, and say, ‘We are the Messengers of the Lord of the Worlds. | 16Бас, Фиръавнга боринглар ва унга: «Биз Роббул Оламийннинг Пайғамбарларимиз. |
19. And you committed that deed you committed, and you were ungrateful.” | 19Ва нонкўрлардан бўлиб, қиладиган ишингни қилиб қўймадингми?!» деди. |
21. And I fled from you when I feared you; but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers. | 21Бас, сизлардан хавфсираб қочиб кетдим. Кейин Аллоҳ менга ҳикмат берди ва мени Пайғамбарлардан қилди. |
24. He said, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.” | 24У (Мусо): «Агар англамоқчи бўлсангиз, У осмонлару ер ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Роббидир», деди. |
26. He said, “Your Lord and the Lord of your ancestors of old.” | 26У(Мусо): « У зот сизнинг Роббингиз ва аввалги отабоболарингизнинг Роббидир», деди. |
28. He said, “Lord of the East and the West, and everything between them, if you understand.” | 28У(Мусо): «У, агар ақл юритсангиз, машриқу мағрибнинг ва улар ўртасидаги нарсаларнинг Роббидир», деди. |
33. And he pulled his hand; and it was white, for all to see. | 33Ва қўлини чиқарди. Банагоҳ у назар қилгувчиларга оппоқ кўринди. |
36. They said, “Delay him and his brother, and send recruiters to the cities. | 36Улар: «Уни ва акасини қўйиб тургинда, шаҳарларга тўпловчиларни юбор. |
38. So the magicians were gathered for the appointment on a specified day. | 38Бас, сеҳргарлар маълум куни келишилган вақтда жамландилар. |
39. And it was said to the people, “Are you all gathered? | 39Ва одамларга: «Сизлар тўпланиб бўлдингизми? |
44. So they threw their ropes and their sticks, and said, “By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.” | 44Бас, улар арқонлари ва асоларини ташладилар ва «Фиръавннинг иззати билан қасамки, албатта, биз ғолиблармиз», дедилар. |
48. The Lord of Moses and Aaron.” | 48Мусо ва Ҳоруннинг Роббига», дедилар. |
49. He said, “Did you believe in Him before I have given you permission? He must be your chief, who taught you magic. You will soon know. I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will crucify you all.” | 49У: «Мен сизга изн бермасимдан олдин унга иймон келтирдингиз! Албатта, у сизга сеҳр ўргатган каттангиздир! Энди тезда биласиз, мен, албатта, қўл оёғингизни қарамақарши томонидан кесажакман ва барчангизни осажакман», деди. |
51. We are eager for our Lord to forgive us our sins, since we are the first of the believers.” | 51Мўминларнинг аввалгиси бўлганимиз учун Роббимиз хатоларимизни кечиришидан умид қиламиз», дедилар. |
52. And We inspired Moses: “Travel with My servants by night. You will be followed.” | 52Ва Мусога: «Бандаларим билан кечаси йўлга чиқ. Албатта, таъқиб этилурсиз», деб ваҳий юбордик. |
57. So We drove them out of gardens and springs. | 57Бас, Биз уларни боғроғлар ва булоқлардан. |
58. And treasures and noble dwellings. | 58Хазиналар ва муҳтарам маскандан чиқардик. |
63. We inspired Moses: “Strike the sea with your staff.” Whereupon it parted, and each part was like a huge hill. | 63Бас, Биз Мусога: «Асонг билан денгизни ур», деб ваҳий қилдик. Бас, у (денгиз) бўлиниб, ҳар бўлаги улкан тоғдек бўлди. |
64. And there We brought the others near. | 64Ва кейин бошқаларни ҳам яқинлаштирдик. |