Found and: 8059 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
39. To each We presented the parables; and each We devastated utterly. | 39Улардан ҳар бирига мисоллар келтирдик. Ва уларни қириб битирдик. |
40. And they came upon the city that was drenched by the terrible rain. Did they not see it? But they do not expect resurrection. | 40Батаҳқиқ, улар ёмонлик ёмғири ёғдирилган шаҳарга келган эдилар. Уни кўрмаган эдиларми?! Йўқ! Улар қайта тирилишдан умидсиз эдилар. |
41. And when they see you, they take you for nothing but mockery: “Is this the one God sent as a messenger?” | 41Улар сени кўрган вақтларида: «Аллоҳ Пайғамбар қилиб юборган шуми?! |
44. Or do you assume that most of them hear or understand? They are just like cattle, but even more errant in their way. | 44Ёки сен уларнинг кўплари тинглай оладилар ё англай оладилар, деб ҳисоблайсанми? Аслида, уларнинг ҳайвонлардан фарқи йўқ. Балки яна ҳам йўлдан озганроқдирлар. |
45. Do you not see how your Lord extends the shadow? Had He willed, He could have made it still. And We made the sun a pointer to it. | 45Роббингнинг сояни қандай ёйиб қўйганини кўрмадингми? Агар хоҳласа, уни жилмас қиларди. Сўнгра қуёшни Биз унга далил қилдик. |
47. And it is He who made the night a covering for you, and sleep for rest; and He made the day a revival. | 47У сиз учун кечани либос, уйқуни истироҳот қилган ва кундузни тирилиш (замони) қилган Зотдир. |
48. And it is He who sends the winds, bringing advance news of His mercy; and We send down from the sky pure water. | 48У Ўз раҳмати олдидан шамолларни хушхабар қилиб юборган Зотдир. Ва осмондан пок сув туширдик. |
49. To revive dead lands thereby, and to provide drink for the multitude of animals and humans We created. | 49У ила ўлик юртни тирилтиришимиз ва ўзимиз яратган кўплаб чорва ҳайвонлари ҳамда инсонларни суғоришимиз учун. |
53. And it is He who merged the two seas; this one fresh and sweet, and that one salty and bitter; and He placed between them a barrier, and an impassable boundary. | 53У икки денгизнибуниси чучукширин, униси шўраччиқ қилиб оқизиб қўйган ва ораларига кўринмас тўсиқ ҳамда очилмас сарҳад қилган Зотдир. |
54. And it is He who, from fluid, created the human being. Then He made relationships through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent. | 54У сувдан башар яратган ва уни наслнасаб, қудаанда қилиб қўйган Зотдир. Роббинг қодир бўлган Зотдир. |
55. And yet, instead of God, they serve what neither profits them nor harms them. The disbeliever has always turned his back on his Lord. | 55Улар Аллоҳдан ўзга уларга наф ҳам, зарар ҳам етказмайдиган нарсаларга ибодат қиларлар. Ва кофир Роббига қарши ёрдамчи бўлгандир. |
56. We sent you only as a herald of good news and a warner. | 56Биз сени фақат хушхабарчи ва огоҳлантиргувчи этиб юборганмиз, холос. |
58. And put your trust in the Living, the One who never dies; and celebrate His praise. He suffices as the All-Informed Knower of the faults of His creatures. | 58Ва барҳаёт, ўлмайдиган Зотга таваккал қил ҳамда Уни ҳамду сано ила поклаб ёд эт. Бандаларининг гуноҳларидан ўта хабардор бўлишда Унинг Ўзи кифоядир. |
59. He who created the heavens and the earth and everything between them in six days, then settled on the Throne. The Most Merciful. Ask about Him a well-informed. | 59У осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни олти кунда яратган, сўнгра аршни эгаллаган зотдир. У Роҳмандир. Бас, ўша ўта Хабардордан сўра. |
60. And when it is said to them, “Bow down to the Merciful,” they say, “And what is the Merciful? Are we to bow down to whatever you command us?” And it increases their aversion. | 60Қачонки уларга: «Роҳманга сажда қилинглар!» дейилса, улар: «Роҳман нима? Сен буюрган нарсага сажда қилаверамизми?» дерлар. Бу уларнинг узоқлашишини зиёда қилур. |
61. Blessed is He who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and an illuminating moon. | 61Осмонда буржлар қилган ва унда чироқ ва нур сочгувчи ой қилган Зот баракотлибуюк бўлди. |
62. And it is He who made the night and the day alternate—for whoever desires to reflect, or desires to show gratitude. | 62У ибрат олмоқни ирода қилган ва шукр қилмоқни ирода қилган киши учун кечакундузни биринкетин қилган Зотдир. |
63. The servants of the Merciful are those who walk the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, “Peace.” | 63Роҳманнинг бандалари ер юзида тавозуъ ила юрадиган ва жоҳиллар хитоб қилганида, «салом», дейдиганлардир. |
64. And those who pass the night prostrating themselves to their Lord and standing up. | 64Улар тунларни Роббиларига сажда қилиб, бедор ўтказурлар. |
65. And those who say, ‘‘Our Lord, avert from us the suffering of Hell, for its suffering is continuous. | 65Улар: «Эй Роббимиз, Ўзинг биздан жаҳаннам азобини бургин, албатта, жаҳаннам азоби доимийдир. |