USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ва: 7921 words & 2 translates

English Ўзбек
46. To Pharaoh and his nobles, but they turned arrogant. They were oppressive people. 46Фиръавн ва унинг аъёнларига. Бас, улар мутакаббирлик қилдилар ва ўзини юқори қўйган қавм бўлдилар.
48. So they called them liars, and thus were among those destroyed. 48Бас, икковларини ёлғончи қилдилар ва ҳалок қилинганлардан бўлдилар.
50. And We made Mary’s son and his mother a sign, and We sheltered them on high ground with security and flowing springs. 50Ибн Марямни ва унинг онасини оят­аломат қилдик ва икковларини оқар сувли қароргоҳ тепаликка жойладик.  
51. O messengers, eat of the good things, and act with integrity. I am aware of what you do. 51Эй Пайғамбарлар! Пок нарсалардан енглар ва солиҳ амаллар қилинглар. Албатта, Мен нима амал қилаётганингизни ўта билгувчиман.
55. Do they assume that, in furnishing them with wealth and children. 55Улар Бизнинг ўзларига молу дунё ва фарзандлар ила мадад бераётганимизни.
58. And those who believe in their Lord’s Verses. 58Ва Роббилари оятларига иймон келтирадиганлар.
59. And those who associate no partners with their Lord. 59Ва Роббиларига ширк келтирмайдиганлар.
60. And those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return. 60Ва берадиган нарсаларини, албатта, Роббиларига қайтгувчи эканлик ларидан қалблари титраган ҳолда берурлар.
61. It is they who race towards goodness. It is they who will reach it first. 61Ана ўшалар яхшиликларга шошилурлар ва улар ўша(яхшилик)лар учун мусобақа қилурлар.
66. My Verses were recited to you, but you turned back on your heels. 66Батаҳқиқ, Менинг оятларим сизга тиловат қилинар эди. Сиз эса, ортингизга қочар эдингиз.
68. Have they not pondered the Word? Or has there come to them what came not to their forefathers of old? 68Наҳотки улар бу сўзни тадаббур қилиб кўрмадилар? Ёки уларга аввалги ота­ боболарига келмаган нарса келибдими?
71. If the truth conformed to their desires, the heavens, the earth, and everyone in them would have gone to ruin. In fact, We have given them their message, but they keep avoiding their message. 71Агар ҳақ уларнинг ҳавойи нафсларига эргашса, албатта, осмонлару ер ва улардаги кимсалар фасодга учрар эди. Йўқ! Биз уларга ўз шарафларини келтирдик. Улар эса, шарафларидан юз ўгирмоқдалар.
79. And it is He who multiplied you on earth, and to Him you will be gathered. 79У зот сизларни ер юзида яратиб, таратгандир. Ва Унгагина тўпланурсизлар.
80. And it is He who gives life and brings death, and to Him is the alternation of night and day. Do you not understand? 80У зот тирилтирур ва ўлдирур. Кечаю кундузнинг алмашиниши ҳам Унга оид. Наҳотки ақл юритмасангиз?
81. But they say the like of what the ancients said. 81Йўқ! Улар аввалгилар айтган нарсага ўхшаш нарсани айтдилар.
82. They say, “After we have died, and become dust and bones, will we be resurrected? 82Улар: «Биз ўлиб тупроқ ва суяк бўлганимиздан кейин ҳам­а? Биз, албатта, қайта тирилтирилувчимизми­а?
83. We were promised this before—we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.” 83Батаҳқиқ, бизга ҳам, бундан олдин ота­боболаримизга ҳам бу ваъда қилинган эди. Бу аввалгиларнинг афсонасидан бошқа нарса эмас», дедилар.
84. Say, “To whom does the earth belong, and everyone in it, if you happen to know?” 84Сен: «Агар билсангиз, Ер ва ундаги кимсалар кимникидир?» деб айт.
88. Say, “In whose hand is the dominion of all things, and He protects and cannot be protected from, if you happen to know?” 88Сен: «Агар билсангиз (айтинг­чи), ҳар бир нарсанинг мулки қўлида бўлмиш, Ўзи ҳимоя қиладиган ва Ундан ҳимоя қилинмайдиган зот ким?!» деб айт.
91. God has never begotten a son, nor is there any god besides Him. Otherwise, each god would have taken away what it has created, and some of them would have gained supremacy over others. Glory be to God, far beyond what they describe. 91Аллоҳ ҳеч бир фарзанд тутмаган, У билан бирга ҳеч бир илоҳ бўлмаган. Шундоқ бўлганида, ҳар бир илоҳ ўзи яратган нарсаси билан кетиб, баъзилари баъзиларидан устун келар эди. Аллоҳ улар қилаётган васфдан пок бўлди.