USA English ‹ › UZ Uzbek

Found and: 8059 words & 2 translates

English Ўзбек
Those who fear their Lord in private, and are apprehensive of the Hour.

 www.clearquran.com
49Улар Роббиларидан ғойибона қўрқурлар ва улар (қиёмат) соатидан титрарлар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
We gave Abraham his integrity formerly, and We knew him well.

 www.clearquran.com
51Батаҳқиқ, илгари Биз Иброҳимга рушди ҳидоятни берган эдик. Биз унинг (ҳолини) билгувчи эдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
When he said to his father and his people, “What are these statues to which you are devoted?”

 www.clearquran.com
52Ўшанда у отасига ва қавмига: «Манави сиз ибодатига берилаётган ҳайкаллар нима?» деган эди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
He said, “You and your parents are in evident error.”

 www.clearquran.com
54У: «Батаҳқиқ, сиз ҳам, ота­боболарингиз ҳам очиқ­ойдин залолатдасизлар», деди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
He said, “Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who created them, and I bear witness to that.

 www.clearquran.com
56У: «Йўқ! Роббингиз осмонлару ернинг Роббидир. У зот уларни яратгандир. Мен бунга гувоҳлик бергувчиларданман. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
Then they turned to one another, and said, “You yourselves are the wrongdoers.”

 www.clearquran.com
64Бас, улар ўзларига келдилар ва: «Албатта, сизлар ўзингиз золимдирсиз», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
Fie on you, and on what you worship instead of God. Do you not understand?”

 www.clearquran.com
67Сизга ҳам, Аллоҳни қўйиб, ибодат қилаётган нарсаларингизга ҳам суф­э! Ахир, ақл юритиб кўрмайсизларми?!» деди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Burn him and support your gods, if you are going to act.”

 www.clearquran.com
68Улар: «Уни куйдиринглар! Агар (бир иш) қиладиган бўлсангиз, худоларингизга ёрдам беринг!» дедилар.

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
We said, “O fire, be coolness and safety upon Abraham.”

 www.clearquran.com
69Биз: «Эй олов, сен Иброҳимга салқин ва саломатлик бўл!» дедик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And We delivered him, and Lot, to the land that We blessed for all people.

 www.clearquran.com
71Унга ва Лутга нажот бериб, оламлар учун баракали қилган ерга юбордик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And We granted him Isaac and Jacob as a gift; and each We made righteous.

 www.clearquran.com
72Унга Исҳоқни ҳадя этдик ва Яъқубни зиёда қилиб бердик ва ҳаммаларини аҳли солиҳлар қилдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And We made them leaders, guiding by Our command; and We inspired them to do good works, and to observe the prayer, and to give out charity. They were devoted servants to Us.

 www.clearquran.com
73Ва уларни Ўз амримиз ила ҳидоятга бошловчилар қилдик. Уларга яхшиликлар қилишни, намозни тугал адо этишни ва закот беришни ваҳий қилдик. Улар Бизга ибодат қилгувчилар бўлдилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And Lot—We gave him judgment and knowledge, and We delivered him from the town that practiced the abominations. They were wicked and perverted people.

 www.clearquran.com
74Ва Лутга ҳукм ва илм бердик ва унга ифлосликлар қилаётган қишлоқдан нажот бердик. Албатта, улар ёмон, бузғунчи қавм эдилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And We admitted him into Our mercy; for He was one of the righteous.

 www.clearquran.com
75Ва Биз уни Ўз раҳматимизга киритдик. Албатта, у солиҳлардандир. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And Noah, when he called before. So We answered him, and delivered him and his family from the great disaster.

 www.clearquran.com
76Ва Нуҳни (эсла). Бундан олдин у нидо этганида, Биз унинг нидосига жавоб қилдик ва унга ҳамда унинг аҳлига улуғ ғамдан нажот бердик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And We supported him against the people who rejected Our signs. They were an evil people, so We drowned them all.

 www.clearquran.com
77Унга оятларимизни ёлғонга чиқарган қавмга қарши нусрат бердик. Албатта, улар ёмон қавм эдилар. Бас, Биз уларнинг барчасини ғарқ қилдик.

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And David and Solomon, when they gave judgment in the case of the field, when some people’s sheep wandered therein by night; and We were witnesses to their judgment.

 www.clearquran.com
78Ва Довуд билан Сулаймоннинг экинзор ҳақида ҳукм қилаётганларини (эсла). Ўшанда у(экинзор)га қавмнинг қўйи кечаси тарқалиб кетган эди. Биз уларнинг ҳукмига шоҳид бўлган эдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And so We made Solomon understand it, and to each We gave wisdom and knowledge. And We subjected the mountains along with David to sing Our praises, and the birds as well—surely We did.

 www.clearquran.com
79Бас, Биз уни Сулаймонга фаҳмлатдик. Уларнинг ҳар бирига ҳукмни ва илмни берган эдик. Довуд билан бирга тасбиҳ айтсин деб тоғларни ва қушларни бўйинсундириб қўйдик. Шуларни қилгувчи бўлган Бизмиз. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And We taught him the making of shields for you, to protect you from your violence. Are you, then, appreciative?

 www.clearquran.com
80Биз унга сизлар учун сизни ёмонликдан сақлайдиган кийим қилиш санъатини ўргатдик. Энди шукр қиларсизлар?! 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And to Solomon the stormy wind, blowing at His command towards the land that We have blessed. We are aware of everything.

 www.clearquran.com
81Сулаймонга шамолни қаттиқ эсувчи қилиб бердик. У(шамол)ни унинг амри ила, Биз баракали қилган ерга эсадиган қилиб қўйдик. Барча нарсани билгувчи бўлдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф