Found ер: 6974 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
We gave Abraham his integrity formerly, and We knew him well. www.clearquran.com |
51Батаҳқиқ, илгари Биз Иброҳимга рушди ҳидоятни берган эдик. Биз унинг (ҳолини) билгувчи эдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
When he said to his father and his people, “What are these statues to which you are devoted?” www.clearquran.com |
52Ўшанда у отасига ва қавмига: «Манави сиз ибодатига берилаётган ҳайкаллар нима?» деган эди. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
He said, “Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who created them, and I bear witness to that. www.clearquran.com |
56У: «Йўқ! Роббингиз осмонлару ернинг Роббидир. У зот уларни яратгандир. Мен бунга гувоҳлик бергувчиларданман. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
He said, “Do you worship, instead of God, what can neither benefit you in anything, nor harm you? www.clearquran.com |
66У: «Аллоҳни қўйиб, сиз ҳеч манфаат ҳам, зарар ҳам бермайдиган нарсага ибодат қиласизми?! Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
They said, “Burn him and support your gods, if you are going to act.” www.clearquran.com |
68Улар: «Уни куйдиринглар! Агар (бир иш) қиладиган бўлсангиз, худоларингизга ёрдам беринг!» дедилар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And We delivered him, and Lot, to the land that We blessed for all people. www.clearquran.com |
71Унга ва Лутга нажот бериб, оламлар учун баракали қилган ерга юбордик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And We granted him Isaac and Jacob as a gift; and each We made righteous. www.clearquran.com |
72Унга Исҳоқни ҳадя этдик ва Яъқубни зиёда қилиб бердик ва ҳаммаларини аҳли солиҳлар қилдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And We made them leaders, guiding by Our command; and We inspired them to do good works, and to observe the prayer, and to give out charity. They were devoted servants to Us. www.clearquran.com |
73Ва уларни Ўз амримиз ила ҳидоятга бошловчилар қилдик. Уларга яхшиликлар қилишни, намозни тугал адо этишни ва закот беришни ваҳий қилдик. Улар Бизга ибодат қилгувчилар бўлдилар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And Lot—We gave him judgment and knowledge, and We delivered him from the town that practiced the abominations. They were wicked and perverted people. www.clearquran.com |
74Ва Лутга ҳукм ва илм бердик ва унга ифлосликлар қилаётган қишлоқдан нажот бердик. Албатта, улар ёмон, бузғунчи қавм эдилар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And Noah, when he called before. So We answered him, and delivered him and his family from the great disaster. www.clearquran.com |
76Ва Нуҳни (эсла). Бундан олдин у нидо этганида, Биз унинг нидосига жавоб қилдик ва унга ҳамда унинг аҳлига улуғ ғамдан нажот бердик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And We supported him against the people who rejected Our signs. They were an evil people, so We drowned them all. www.clearquran.com |
77Унга оятларимизни ёлғонга чиқарган қавмга қарши нусрат бердик. Албатта, улар ёмон қавм эдилар. Бас, Биз уларнинг барчасини ғарқ қилдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And so We made Solomon understand it, and to each We gave wisdom and knowledge. And We subjected the mountains along with David to sing Our praises, and the birds as well—surely We did. www.clearquran.com |
79Бас, Биз уни Сулаймонга фаҳмлатдик. Уларнинг ҳар бирига ҳукмни ва илмни берган эдик. Довуд билан бирга тасбиҳ айтсин деб тоғларни ва қушларни бўйинсундириб қўйдик. Шуларни қилгувчи бўлган Бизмиз. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And to Solomon the stormy wind, blowing at His command towards the land that We have blessed. We are aware of everything. www.clearquran.com |
81Сулаймонга шамолни қаттиқ эсувчи қилиб бердик. У(шамол)ни унинг амри ила, Биз баракали қилган ерга эсадиган қилиб қўйдик. Барча нарсани билгувчи бўлдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
So We answered him, lifted his suffering, and restored his family to him, and their like with them—a mercy from Us, and a reminder for the worshipers. www.clearquran.com |
84Бас, Биз унинг (дуосини) истижобат қилдик. Унга етган зарарни кетказдик. Унга аҳлини, улар билан бирга яна шунчани ҳам бердик. Буни Ўз раҳматимиз ила ва, обидларга эслатма бўлсин, деб қилдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And Jonah, when he stormed out in fury, thinking We had no power over him. But then He cried out in the darkness, “There is no god but You! Glory to You! I was one of the wrongdoers!” www.clearquran.com |
87Зуннунни эсла. Ўшанда у ғазабланган ҳолда чиқиб кетган эди. Бас, у Бизни ўзига (ер юзини) тор этмайди, деб гумон қилди. Зулматларда туриб, Сендан ўзга Илоҳ йўқ, Сен поксан, албатта, мен золимлардан бўлдим, деб нидо қилди. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
So We answered him, and saved him from the affliction. Thus We save the faithful. www.clearquran.com |
88Бас, Биз унинг (дуосини) ижобат қилдик. Унга ғамдан нажот бердик. Мўминларга шундай нажот берурмиз. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
The promise of truth has drawn near. The eyes of those who disbelieved will stare in horror: “Woe to us. We were oblivious to this. In fact, we were wrongdoers.” www.clearquran.com |
97Ва ҳақ ваъда яқинлашгандаги ҳолни кўрсанг, куфр келтирганларнинг кўзлари чақчайиб: «Ҳолимизга вой! Бизлар бундан ғафлатда эдик. Йўқ! Бизлар зулм қилгувчилар эдик», дерлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
In it they will wail. In it they will not hear. www.clearquran.com |
100У ерда уларга инграш бордир. Улар у ерда эшитмаслар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
We have written in the Psalms, after the Reminder, that the earth will be inherited by My righteous servants. www.clearquran.com |
105Батаҳқиқ, Биз зикрдан сўнг Забурда ҳам: «Албатта, ерга солиҳ бандаларим меросхўр бўлурлар», деб ёзган эдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
He knows what is said openly, and He knows what you conceal. www.clearquran.com |
110Албатта, У сўзнинг ошкорасини биладир ва нимани беркитаётган бўлсангиз ҳам биладир. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |