USA English ‹ › UZ Uzbek

Found а: 54639 words & 3 translates

English Ўзбек
32. Is it they who allocate the mercy of your Lord? It is We who have allocated their livelihood in this life, and We elevated some of them in rank above others, that some of them would take others in service. But your Lord’s mercy is better than what they amass. 32Ёки улар Роббингнинг раҳматини тақсимлайдиларми? Биз ҳаёти дунёда уларнинг ораларида маишатларини тақсимладик ва баъзилари баъзиларини хизматкор қилиб олишлари учун айримларининг даражаларини айримларидан устун қилиб қўйганмиз. Роббингнинг раҳмати улар жамлайдиган нарсадан яхшидир.  
33. Were it not that humanity would become a single community, We would have provided those who disbelieve in the Most Gracious with roofs of silver to their houses, and stairways by which they ascend. 33Агар одамлар бир миллат бўлиб қолишлари (хавфи) бўлмаганда, албатта, Биз Роҳманга куфр келтирадиганларнинг уйлари шифтини ва унга чиқадиган нарвонларини кумушдан қилиб қўяр эдик.  
34. And doors to their houses, and furnishings on which they recline. 34Ва уйларининг эшикларини ҳам, устида ёнбошлаб ётадиган сўриларини ҳам (кумушдан қилиб қўяр эдик).  
35. And decorations. Yet all that is nothing but the stuff of this life. Yet the Hereafter, with your Lord, is for the righteous. 35Ва зебу зийнату безакларни ҳам. Буларнинг ҳаммаси ҳаёти дунёнинг матоҳидан бошқа нарса эмас. Охират эса, Роббинг наздида тақводорлар учундир.  
36. Whoever shuns the remembrance of the Most Gracious, We assign for him a devil, to be his companion. 36Ким Роҳманнинг эслатмасидан шабкўр бўлиб олса, Биз унга шайтонни яқин қилиб қўюрмиз, бас, у унга доимий ҳамроҳ бўлур.  
37. They hinder them from the path, though they think they are guided. 37Албатта, у(шайтон)лар йўлдан тўсурлар ва улар ўзларини шак­шубҳасиз ҳидоят топгувчилардек ҳисобларлар.  
38. Until, when he comes to Us, he will say, “If only there were between me and you the distance of the two Easts.” What an evil companion! 38Токи ҳузуримизга келганда: «Қани энди мен билан сенинг оранг мағриб ила машриқчалик узоқ бўлса эди. Бас, сен нақадар ёмон ҳамроҳсан», дер.
39. It will not benefit you on that Day, since you did wrong. You are partners in the suffering. 39Зулм қилганингиз учун бугунги кунда азобга шерик бўлишингиз ҳам ҳеч фойда бермас.  
40. Can you make the deaf hear, or guide the blind, and him who is in evident error? 40Сен карларга эшиттира олармидинг ёки кўрларни ва очиқ­ойдин залолатда бўлган кимсаларни ҳидоятга сола олармидинг?!
41. Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them. 41Агар сени кетказсак ҳам, албатта, Биз улардан интиқом олурмиз.  
42. Or show you what We have promised them; for We have absolute power over them. 42Ёки Биз уларга ваъда қилинган нарсани сенга кўрсатурмиз. Бас, албатта, Биз уларга (азоб беришга) қодирмиз.  
43. So adhere to what is revealed to you. You are upon a straight path. 43Бас, ўзингга ваҳий қилинган нарсани маҳкам тут! Албатта, сен тўғри йўлдасан.  
44. It is a message for you, and for your people; and you will be questioned. 44Албатта, у(Қуръон) сенга ҳам шарафдир, қавмингга ҳам. Ва, албатта, сўралурсизлар.  
45. Ask those of Our messengers We sent before you: “Did We appoint gods besides the Most Gracious to be worshiped?” 45Сендан олдин Биз юборган Пайғамбарларимиздан сўра: Роҳмандан бошқа ибодат қилинадиган илоҳлар қилган эканмизми?!
46. We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his dignitaries. He said, “I am the Messenger of the Lord of the Worlds.” 46Батаҳқиқ, Биз Мусони Ўз оят­мўъжизаларимиз ила Фиръавнга ва унинг аъёнларига юбордик. Бас, у: «Албатта, мен оламлар Роббининг Пайғамбаридирман», деди.  
47. But when he showed them Our signs, they started laughing at them. 47Бас, қачонки у уларга мўъжизаларимизни келтирганда, улар баногоҳ у(мўъжиза)лардан кула бошладилар.  
48. Each sign We showed them was more marvelous than its counterpart. And We afflicted them with the plagues, so that they may repent. 48Биз уларга қайси бир оят­мўъжизани кўрсатсак ҳам, албатта, у ўз шеригидан каттароқ бўлар эди. Шояд (хатоларидан) қайтсалар, деб уларни азоб­ла тутдик.  
49. They said, “O sorcerer, pray to your Lord for us, according to His pledge to you, and then we will be guided.” 49Улар: «Эй сеҳргар! Сенга берган аҳдига биноан, биз учун Роббингга дуо қил! Албатта, биз ҳидоят топгувчилардан бўламиз», дедилар.  
50. But when We lifted the torment from them, they immediately broke their promise. 50Бас, қачонки улардан азобни аритсанг, тўсатдан улар (аҳдни) бузарлар.  
51. Pharaoh proclaimed among his people, saying, “O my people, do I not own the Kingdom of Egypt, and these rivers flow beneath me? Do you not see? 51Фиръавн ўз қавмига: «Эй қавмим! Миср мулки ва мана бу остимдан оқиб турган анҳорлар меники эмасми?! Кўрмаяпсизларми?!