USA English ‹ › UZ Uzbek

Found а: 54990 words & 3 translates

English Ўзбек
74. Except for Satan. He was too proud, and one of the faithless. 74Магар Иблисгина мутакаббирлик қилди ва кофирлардан бўлди.
75. He said, “O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My Own hands? Are you too proud, or were you one of the exalted?” 75У зот: «Эй Иблис, Ўз қўлим билан яратган нарсага сажда қилишингдан сени нима ман қилди?! Мутакаббирлик қилдингми?! Ёки олий даражалилардан бўлдингми?!» деди.
76. He said, “I am better than he; You created me from fire, and You created him from clay.” 76У: «Мен ундан яхшиман. Мени оловдан яратгансан. Уни лойдан яратгансан», деди.
77. He said, “Then get out of here! You are an outcast! 77У зот: «Сен ундан чиқ! Бас, албатта, сен қувилгансан.
78. And My curse will be upon you until the Day of Judgment.” 78Ва, албатта, сенга жазо кунигача Менинг лаънатим бўлгай», деди.
79. He said, “Lord, defer me until the Day they are resurrected.” 79У: «Эй Роббим, менга улар қайта тирилтирилажак кунгача муҳлат бергин!» деди.
80. He said, “You are one of those deferred. 80У зот: «Сен муҳлат берилганлардансан.
81. Until the Day of the Time Appointed.” 81Маълум вақтли кунгача», деди.
82. He said, “By Your majesty, I will seduce them all. 82У: «Сенинг иззатинг ила қасамки, мен уларнинг барчасини иғво қиламан.
83. Except for your loyal servants among them.” 83Магар улардан танланган бандаларинггина (мустаснодир)», деди.
84. He said, “The truth is, and I say the truth. 84У зот: «Ҳақ шулки, Мен фақат ҳақни айтурман.
85. I will fill Hell with you, and with every one of them who follows you.” 85Албатта, Мен жаҳаннамни сен ва улардан сенга эргашганлар билан жамлаб тўлдирурман», деди.
86. Say, “I ask of you no wage for this, and I am not a pretender. 86Сен: «Мен унинг учун сиздан ҳеч ажр­ҳақ сўрамасман. Мен сохтакорлардан ҳам эмасман.
87. It is but a reminder to mankind. 87У (Қуръон) фақат оламлар учун эслатма, холос.
88. And you will know its message after a while.” 88Албатта, унинг хабарини бир муддатдан сўнг билурсиз», деб айт. 

My father, Andréj Petróvitch Grineff, after serving in his youth under Count Münich,[1] had retired in 17--with the rank of senior major.

Отам, Андрей Петрович Гринёв, ёшлигида граф Миних ҳузурида хизмат қилган ва премьер-майор бўлиб, 17.. йилда хизматдан чиққан.

Since that time he had always lived on his estate in the district of Simbirsk, where he married Avdotia, the eldest daughter of a poor gentleman in the neighbourhood. Шу вақтдан бошлаб, Симбирскдаги ўз қишлоғида турган ва шу қишлоқлик камбағал бир дворяннинг қизи Авдотья Васильевна Ю.   деган қизга уйланган.
Of the nine children born of this union I alone survived; all my brothers and sisters died young. Биз тўққиз бола бўлганмиз. Опа ва акаларим болаликда ўлиб кетишган.
I had been enrolled as sergeant in the Séménofsky regiment by favour of the major of the Guard, Prince Banojik, our near relation.  Яқин қариндошимиз гвардия майори князь Б. нинг илтифоти билан мен Семёнов полкига сержантликка ёздирилган эканман.
I was supposed to be away on leave till my education was finished.  Мен таҳсилни тамом қилгунимча полкда отпускада деб ҳисобланганман.