Found Lord: 725 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
So Moses returned to his people, angry and disappointed. He said, “O my people, did your Lord not promise you a good promise? Was the time too long for you? Or did you want wrath from your Lord to descend upon you, so you broke your promise to me?” | 86Бас, Мусо қавмига ғазабланган, афсусланган ҳолда қайтди. У: «Эй қавмим, Роббингиз сизга яхши ваъда қилмаганмиди?! Сизларга замон узоқ кўриндими ёки бошингизга Роббингиздан ғазаб тушишини хоҳладингизми?! Менга берган ваъдага хилоф қилибсиз?!» деди. |
Aaron had said to them before, “O my people, you are being tested by this. And your Lord is the Merciful, so follow me, and obey my command.” | 90Батаҳқиқ, илгари Ҳорун уларга: «Эй қавмим, бу билан фитнага дучор қилиндингиз, холос. Шубҳасиз, Роббингиз Роҳмандир. Бас, менга эргашинг. Менинг амримга итоат қилинг», деган эди. |
And they ask you about the mountains. Say, “My Lord will crumble them utterly.” | 105Сендан тоғлар ҳақида сўрарлар. Бас: «Роббим уларни мутлақо совуриб юборажак. |
Exalted is God, the True King. Do not be hasty with the Quran before its inspiration to you is concluded, and say, “My Lord, increase me in knowledge.” | 114Ҳақ Подшоҳ–Аллоҳ олий бўлди. Сенга ваҳийи битгунча Қуръон (тиловати)га ошиқма ва: «Роббим, илмимни зиёда қилгин», дегин. |
And so they ate from it; whereupon their bodies became visible to them, and they started covering themselves with the leaves of the Garden. Thus Adam disobeyed his Lord, and fell. | 121Бас, икковлари ундан едилар. Кейин, авратлари ўзларига очилиб қолиб, ўзларини жаннат барглари билан тўса бошладилар. Одам Роббига осий бўлди ва йўлдан озди. |
But then his Lord recalled him, and pardoned him, and guided him. | 122Сўнгра Робби уни танлаб олди, бас, тавбасини қабул қилди ва ҳидоятга бошлади. |
He will say, “My Lord, why did You raise me blind, though I was seeing?” | 125У: «Эй Роббим, нима учун мени кўр ҳолда тирилтирдинг. Ахир, кўрувчи эдим ку!» деди. |
Thus We recompense him who transgresses and does not believe in the revelations of his Lord. The punishment of the Hereafter is more severe, and more lasting. | 127Исроф қилган ва Робби оятларига иймон келтирмаганларни ана шундай жазолайрмиз. Охират азоби, албатта, ашаддийроқ ва боқийроқдир. |
Were it not for a word that issued from your Lord, the inevitable would have happened, but there is an appointed term. | 129Агар Роббингдан сўз ўтиб қолмаганида ва номланган ажал бўлмаганида, албатта, (азоб) лозим бўлар эди. |
So bear patiently what they say, and celebrate the praises of your Lord before the rising of the sun, and before its setting. And during the hours of the night glorify Him, and at the borders of the day, that you may be satisfied. | 130Бас, улар айтаётган нарсаларга сабр қил. Роббингга қуёш чиқишидан олдин ва ботишидан олдин тасбиҳ ва ҳамд айт. Шунингдек, кечанинг бир қисмида ва кундузнинг атрофида ҳам тасбиҳ айт. Шоядки рози бўлсанг. |
And do not extend your glance towards what We have given some classes of them to enjoy—the splendor of the life of this world—that We may test them thereby. Your Lord’s provision is better, and more lasting. | 131Кўзларингни уларни синаш учун айримларига баҳраманд қилиб берганимиз ҳаёти дунёнинг турли зийнатларига тикма. Роббингнинг ризқи яхши ва боқийдир. |
And they say, “Why does he not bring us a miracle from his Lord?” Were they not given enough miracles in the former scriptures? | 133Улар: «Бизга Роббидан оятмўъжиза келтирса эди», дейдилар. Ахир, уларга аввалги саҳифалардаги нарсаларнинг баёноти келмадими? |
Had We destroyed them with a punishment before him, they would have said, “Our Lord, if only You had sent us a messenger, we would have followed Your revelations before we were humiliated and disgraced.” | 134Агар Биз уларни у(келиши)дан олдин азобла ҳалок қилганимизда эди, албатта: «Эй Роббимиз, бизга Пайғамбар юборганингда эди, хору зор ва шарманда бўлишимиздан олдин оятларингга эргашган бўлар эдик», дердилар. |
No fresh reminder comes to them from their Lord, but they listen to it playfully. www.clearquran.com |
2Қачон Роббиларидан янги эслатма келса, фақат уни ўйнаётган ҳолларида тингларлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
He said, “My Lord knows what is said in the heaven and the earth; and He is the Hearer, the Knower.” www.clearquran.com |
4У: «Роббим осмону ердаги сўзни билур. У эшитгувчи ва билгувчи зотдир», деди. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
If there were in them gods other than God, they would have gone to ruin. So glory be to God, Lord of the Throne, beyond what they allege. www.clearquran.com |
22Агар у(осмонлару ер)ларда Аллоҳдан ўзга «худо»лар бўлганида, бузулиб кетар эдилар. Аршнинг Робби Аллоҳ улар васф қилган нарсадан покдир. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Say, “Who guards you against the Merciful by night and by day?” But they turn away from the mention of their Lord. www.clearquran.com |
42Сен:«Кечаси ва кундузи сизни Роҳмандан ким қўрийди?» дегин. Йўқ! Улар Роббилари зикридан юз ўгиргувчилардир! Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And when a breath of your Lord’s punishment touches them, they say, “Woe to us, we were truly wicked.” www.clearquran.com |
46Қасамки, агар уларга Роббинг азобидан салгина етса, албатта: «Ҳолимизга вой! Ҳақиқатда биз золимлар бўлган эканмиз», дерлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Those who fear their Lord in private, and are apprehensive of the Hour. www.clearquran.com |
49Улар Роббиларидан ғойибона қўрқурлар ва улар (қиёмат) соатидан титрарлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
He said, “Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who created them, and I bear witness to that. www.clearquran.com |
56У: «Йўқ! Роббингиз осмонлару ернинг Роббидир. У зот уларни яратгандир. Мен бунга гувоҳлик бергувчиларданман. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |