USA English ‹ › UZ Uzbek

Found Lord: 725 words & 2 translates

English Ўзбек
“God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.” 36«Ва, албатта, Аллоҳ менинг Роббимдир ва сизнинг Роббингиздир. Бас, Унга ибодат қилинг. Мана шу тўғри йўлдир».
He said, “Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; He has been Kind to me. 47У: «Омон бўл. Энди Роббимдан сени мағфират қилишини сўрайман. Албатта, у менга жуда ҳам лутфи марҳаматлидир.
And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of God. And I will pray to my Lord, and I hope I will not be disappointed in my prayer to my Lord.” 48Мен сизлардан ҳам, Аллоҳдан ўзга илтижо қилаётган нарсангиздан ҳам четланаман ва Роббимга илтижо қиламан. Шоядки, Роббимга илтижо қилиш ила бадбахт бўлмасам», деди.
And he used to enjoin on his people prayer and charity, and he was pleasing to his Lord. 55У аҳлини намозга ва закотга буюрар эди ва Робби наздида рози бўлган эди.
“We do not descend except by the command of your Lord. His is what is before us, and what is behind us, and what is between them. Your Lord is never forgetful.” 64Биз фақат Роббингнинг амри билангина тушамиз. Бизнинг олдимиздаги нарсалар ва ортимиздаги нарсалар ҳамда уларнинг орасидаги нарсалар ҳам Уникидир. Роббинг унутгувчи бўлмаган.
Lord of the heavens and the earth and what is between them. So worship Him, and persevere in His service. Do you know of anyone equal to Him? 65У осмонлару ернинг ва улар орасидаги нарсаларнинг Роббидир. Бас, Унга ибодат қил ва Унинг ибодатида сабрли бўл. Унга тенгдошни билурмисан?
By your Lord, We will round them up, and the devils, then We will bring them around Hell, on their knees. 68Роббингга қасамки, Биз уларни ва шайтонларни, албатта, маҳшарга тўплаймиз, сўнгра уларни жаҳаннам атрофига тиз чўккан ҳолларида ҳозир қиламиз.
There is not one of you but will go down to it. This has been an unavoidable decree of your Lord. 71Сиздан унга яқинлашувчи бўлмаган ҳеч ким йўқ. Бу Роббинг ҳузуридаги кескин ҳукмдир.
God increases in guidance those who accept guidance. And the things that endure—the righteous deeds—have the best reward with your Lord, and the best outcome. 76Ва Аллоҳ ҳидоятга юрганларнинг ҳидоятини зиёда қиладир. Боқий қолувчи, солиҳ амаллар, Роббинг наздида, савоб жиҳатидан яхшироқдир ва оқибат жиҳатидан яхшироқдир.
I—I am your Lord. Take off your shoes. You are in the sacred valley of Tuwa. 12Албатта, Мен Ўзим сенинг Роббингдирман. Кавушларингни еч. Чунки сен муқаддас Туво водийсидасан».
He said, “My Lord, put my heart at peace for me. 25У: «Эй Роббим, менинг қалбимни кенг қил.
They said, “Lord, we fear he may persecute us, or become violent.” 45Икковлари: «Эй Роббимиз, биз унинг тезда бизга ёмонлик қилишидан ёки ҳаддан ошишидан қўрқамиз», дедилар.
Approach him and say, `We are the messengers of your Lord; so let the Children of Israel go with us, and do not torment them. We bring you a sign from your Lord, and peace be upon him who follows guidance. 47Бас, унинг олдига боринглар ва унга: «Албатта, биз Роббингнинг Пайғамбарларимиз, Бани Исроилни биз билан қўйиб юбор. Уларни азоблама. Батаҳқиқ, биз сенга Роббингдан мўъжиза келтирдик. Ҳидоятга эргашган кимсага салом бўлур.
He said, “Who is your Lord, O Moses.” 49У: «Эй Мусо, икковингизнинг Роббингиз ким?» деди.
He said, “Our Lord is He who gave everything its existence, then guided it.” 50У: «Бизнинг Роббимиз ҳар нарсага ўз яратилишини берган ҳамда уни ҳидоятга солган зотдир», деди.
He said, “Knowledge thereof is with my Lord, in a Book. My Lord never errs, nor does He forget.” 52У: «Уларнинг илми Роббим ҳузурида, китобдадир. Роббим адашмас ва унутмас.
And the magicians fell down prostrate. They said, “We have believed in the Lord of Aaron and Moses.” 70Бас, сеҳргарлар: «Ҳорун ва Мусонинг Роббига иймон келтирдик», деб саждага ташландилар.
We have believed in our Lord, so that He may forgive us our sins, and the magic you have compelled us to practice. God is Better, and more Lasting.” 73Албатта, биз Роббимиз хатоларимизни ва сен бизни мажбур қилган сеҳрни мағфират қилиши учун иймон келтирдик. Аллоҳ яхши ва боқийдир», дедилар.
Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives. 74Шубҳасиз, ким Роббига жиноятчи бўлган ҳолида келса, албатта, унга жаҳаннам бордир. У ерда у ўлиб ўлмас, яшаб яшамас.
He said, “They are following in my footsteps; and I hurried on to You, my Lord, that you may be pleased.” 84У: «Улар, ана, изимдалар. Рози бўлишинг учун Мен сенга шошдим, эй Роббим», деди.