USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ак: 4524 words & 2 translates

English Ўзбек
Article 24 
Preservation of Movement Certificate EUR.1 and supporting documents 
24-модда 
EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати ва тасдиқловчи ҳужжатларни сақлаш 
1. The exporter applying for the issue of a Movement Certificate EUR.1 shall keep for at least three years the documents referred to in paragraph 3 of Article 15. 1. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини олиш учун ариза берган экспортёр 15-модданинг 3-бандида кўрсатилган ҳужжатларни камида уч йил давомида сақлаши шарт.
2. The designated/relevant competent authorities of the exporting country issuing a Movement Certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in paragraph 2 of Article 15. 2. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини берувчи экспорт қилувчи мамлакатнинг тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари 15-модданинг 2-бандида кўрсатилган ариза шаклини камида уч йил давомида сақлаши шарт.
3. The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the Movement Certificate EUR. 1 submitted to them. 3. Импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органлари уларга тақдим этилган EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини камида уч йил давомида сақлашлари шарт.
1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the Movement Certificate EUR.1 and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the Movement Certificate EUR.1 null and void if it is duly established by the customs authority of the importing country that this document does correspond to the products submitted. 1 Импорт қилувчи Аҳдлашувчи Томоннинг божхона органларига товарларни чиқариш мақсадида тақдим этилган ҳужжатларда ҳамда товар келиб чиқиши тўғрисидаги сертификатда кўрсатилган маълумотлар ўртасида кичик номувофиқликлар аниқланганлик факти, фақат агар сертификатдаги маълумотлар ҳақиқатан ҳам тақдим этилган маҳсулотларга мос келадиган бўлса, товар келиб чиқиши тўғрисидаги сертификат ҳақиқий эмас деб ҳисобланишига олиб келмайди.
2. Obvious formal errors such as typing errors on a Movement Certificate EUR.1 should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document. 2. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатида ёзиш (типографик) хатолари каби аниқ расмий хатолар аниқланса ва ушбу хатолар мазкур ҳужжатда берилган маълумотларнинг тўғрилигига шубҳа туғдирмайдиган бўлса, мазкур ҳужжатнинг рад этилишига олиб келмаслиги лозим.
1. The customs authorities of the Contracting Parties shall provide each other with specimen impressions of stamps used in their designated/relevant competent authorities for the issue of Movement Certificate EUR. 1 and with the addresses of the customs authorities or relevant competent bodies responsible for verifying those Certificates. 1. Аҳдлашувчи Томонларнинг божхона органлари ўзларининг ҳудудида EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини берувчи тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари муҳр намуналарини ҳамда ушбу сертификатларни текшириш учун масъул божхона органлари ёки тегишли ваколатли органларнинг манзилларини бир-бирига тақдим этадилар.
2. In order to ensure the proper application of this Annex, the Contracting Parties shall assist each other, through the competent customs authorities and relevant competent and duly authorized bodies, in checking the authenticity of the proofs of origin and the correctness of the information given in these documents. 2. Аҳдлашувчи Томонлар ушбу Қоидаларнинг тўғри қўлланилишини таъминлаш учун ваколатли божхона органлари ҳамда тегишли ваколатли, шунингдек, тегишли тартибда ваколат берилган органлар орқали келиб чиқиш далилларининг ҳақиқийлигини ва ушбу ҳужжатларда келтирилган маълумотларнинг тўғрилигини текширишда бир-бирига ёрдам берадилар.
1. Subsequent verifications of Movement Certificate EUR.1 shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Annex. 1. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати бўйича кейинги текширишлар тасодифий ёки импорт қилувчи мамлакат божхона органларида бундай ҳужжатларнинг ҳақиқийлигига, тегишли маҳсулотларнинг келиб чиқиши ёки ушбу Қоидаларнинг бошқа талаблари бажарилишига асосли шубҳа тугилганда амалга оширилади.
2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the Movement Certificate EUR.1 and the invoice or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the Movement Certificate EUR.1 is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification. 2. Импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органлари 1-банд қоидаларини амалга ошириш мақсадида, EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини ва ҳисоб-фактурани ёки ушбу ҳужжатларнинг нусхасини тегишли холларда экспорт қилувчи мамлакат божхона органларига текширув ўтказиш сабабларини кўрсатган ҳолда қайтаради. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатида берилган маълумотлар нотўғри эканлигини кўрсатадиган ҳар қандай ҳужжат ва маълумотлар текшириш сўровини қўллаб-қувватлаш учун юборилади.
3. The verification shall be carried out by the designated/relevant competent authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. 3. Текширув экспорт қилувчи мамлакатнинг тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари томонидан амалга оширилади. Шу мақсадда, улар ҳар қандай далил талаб қилишга ва экспорт қилувчининг ҳисобварақларини текширишга ёки тегишли деб топилган бошқа ҳужжат ва маълумотларни текширишга ҳақли ҳисобланади.
4. If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary. 4. Импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органлари текширув натижаларини кутган ҳолда тегишли маҳсулотларга имтиёзли режим беришни тўхтатиб туриш тўғрисида қарор қабул қилган тақдирда, импорт қилувчига зарур деб топилган ҳар қандай эҳтиёт чораларини кўрган ҳолда маҳсулотларни чиқариш таклиф этилади.
6. If in cases of reasonable doubt there is no reply within six (6) monthsof the date of the verification request, the requesting customs authorities will send the last request for an additional period of three (3) months. If there is no reply within nine (9) months of the date of the first verification request, the importing Party shall refuse entitlement to the preference. 6. Башарти асосли шубҳа туғилганда, текшириш сўрови юборилган кундан бошлаб олти (6) ой ичида жавоб бўлмаса, сўров юборган божхона органлари сўровни такроран қўшимча уч (3) ой муддатга юборади. Башарти биринчи текшириш сўрови юборилган санадан бошлаб тўққиз (9) ой ичида жавоб бўлмаса, импорт қилувчи Томон имтиёз беришни рад этади.
Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 25, which cannot be settled, between the customs authorities requesting verification and the designated/relevant competent authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Annex, they shall be submitted to the Joint Committee. In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country' shall be under the legislation of the said country. 25-моддада назарда тутилган ҳолатлар юзасидан божхона органлари билан текширишга сўров юборилган тегишли ваколатли органлар ўртасида ҳал қилиб бўлмайдиган низолар ёки ушбу Қоидани шарҳлаш юзасидан савол туғилганда, улар Қўшма қўмитага тақдим этилади. Барча ҳолларда импортёр ва импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органлари ўртасидаги низоларни ҳал қилиш ушбу мамлакат қонунчилигига мувофиқ амалга оширилади.
In accordance with national law/legislation of importing country penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products. Импорт қилувчи мамлакатнинг миллий қонунига ёки қонунчилигига мувофиқ маҳсулотларга имтиёзли режим олиш мақсадида нотўғри маълумотни ўз ичига олган ҳужжатни тузган ёки расмийлаштирилишига сабаб бўлган ҳар қандай шахсга нисбатан жарима солинади.
1. The Contracting Parties shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a Movement Certificate EUR.1 which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration. 1. Аҳдлашувчи Томонлар EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати остида ҳаракатланадиган, ташиш жараёнида Аҳдлашувчи Томонларнинг ҳудудда жойлашган эркин зонадан фойдаланилганда маҳсулотлар бошқа товарлар билан алмаштирилмаслиги ва уларга бузилишини олдини олиш мақсадида оддий операциялардан ташқари ишлов берилмаслиги бўйича барча зарур чораларни кўрадилар.
2. By means of an exemption to the provisions contained in paragraph 1, when products originating in a Contracting Party are imported into a free zone under cover of a Movement Certificate EUR.1 and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new Movement Certificate EUR.1 at the exporter's request, if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Annex. 2. 1-бандда келтирилган қоидалардан четдан чиқиш учун Аҳдлашувчи Томонлардан бирида ишлаб чиқарилган маҳсулотлар EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати остида эркин зонага олиб кирилиб, ишлов берилган ёки қайта ишланган бўлса, агар ишлов бериш ёки қайта ишлаш жараёни ушбу Қоида талабларига мувофиқ бўлса, тегишли ваколатли органлар экспортёрнинг илтимосига биноан янги EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини берадилар.
Goods which conform to the provisions of Title II and which on the date of entry into force of this Agreement are either being transported or are being held in a Contracting Party in temporary-storage, in bonded warehouses or in free zones, may be accepted as originating products subject to the submission, within four months from the date of entry into force of the Agreement, to the customs authorities of the importing country of Movement Certificate EUR.1, drawn up retrospectively, and of any documents that provide supporting evidence of the conditions of transport. II сарлавҳа талабларига мос келадиган ва мазкур Битим кучга киргунга қадар маҳсулотлар ташилаётган бўлса ёки Аҳдлашувчи томон ҳудудида вақтинча сақлаш жойларида, божхона омборларида ёки эркин зоналарда сақланилаётган бўлса, мазкур маҳсулотлар шартнома кучга кирган кундан бошлаб тўрт ой ичида импорт қилувчи давлатнинг божхона органларига кейинчалик (ретроспектив) берилган EUR. 1 Ҳаракатланиш сертификати ва транспорт шартларини тасдиқловчи ҳар қандай ҳужжатлар тақдим этилиши шарти билан келиб чиқиш маҳсулоти сифатида қабул қилиниши мумкин.
SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 EUR.1 ҲАРАКАТЛАНИШ СЕРТИФИКАТИ ВА УНИ ОЛИШ УЧУН АРИЗА НАМУНАЛАРИ
1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye. 1. Ҳар бир шакл 210 х 297 мм ўлчамда бўлиши лозим; узунлиги бўйича минус 5 мм ёки плюс 8 мм ўлчамгача рухсат берилади. Фойдаланилган қоғоз оқ, ёзиш учун мўлжалланган, механик массага эга бўлмаган ва 25 г/м2 дан кам бўлмаган зичликда бўлиши лозим. Механик ёки кимёвий воситалар билан ҳар қандай сохталаштиришни кўзга кўринадиган қилиб, яшил гилёш нақшли фонга эга бўлиши лозим.