USA English ‹ › UZ Uzbek

Found all: 4491 words & 2 translates

English Ўзбек
51. The response of the believers, when they are called to God and His Messenger in order to judge between them, is to say, “We hear and we obey.” These are the successful. 51Албатта, мўминларнинг Аллоҳга ва Унинг Пайғамбарига ораларида ҳукм чиқариш учун чорланганларидаги гаплари: «Эшитдик ва итоат қилдик», демоқларидир. Ана ўшаларнинг ўзларигина нажот топгувчилардир.
63. Do not address the Messenger in the same manner you address one another. God knows those of you who slip away using flimsy excuses. So let those who oppose his orders beware, lest an ordeal strikes them, or a painful punishment befalls them. 63Пайғамбарнинг орангиздаги даъватини бир­бирингизнинг даъватингизга ўхшатманг. Батаҳқиқ, Аллоҳ сизлардан паналаб, аста­аста суғирилиб чиқиб кетадиганларни яхши биладир. Унинг ишига хилоф қиладиганлар ўзларига фитна етиши ёки аламли азоб етишидан ҳазир бўлсинлар.
64. Surely, to God belongs everything in the heavens and the earth. He knows what you are about. And on the Day they are returned to Him, He will inform them of what they did. God has full knowledge of all things. 64Огоҳ бўлинглар! Албатта, осмонлару ердаги нарсалар Аллоҳникидир. У зот сизнинг қай ҳолатда эканингизни яхши биладир. Унинг Ўзига қайтариладиган кунда эса, қилган амаллари ҳақида уларга хабар берур. Аллоҳ ҳар бир нарсани ўта билгувчи зотдир. 
46. Then We withdraw it towards Us gradually. 46Сўнгра Биз уни Ўзимизга аста­секин тортиб олдик.
58. And put your trust in the Living, the One who never dies; and celebrate His praise. He suffices as the All-Informed Knower of the faults of His creatures. 58Ва барҳаёт, ўлмайдиган Зотга таваккал қил ҳамда Уни ҳамду сано ила поклаб ёд эт. Бандаларининг гуноҳларидан ўта хабардор бўлишда Унинг Ўзи кифоядир.
73. And those who, when reminded of the revelations of their Lord, do not fall before them deaf and blind. 73Уларга Роббиларининг оятлари эслатилганда, у(оят)ларга гунг ва кўрлардек ташланмаслар.
10. Your Lord called to Moses, “Go to the tyrannical people. 10Роббинг Мусога: «У золим қавмга боргин.
33. And he pulled his hand; and it was white, for all to see. 33Ва қўлини чиқарди. Банагоҳ у назар қилгувчиларга оппоқ кўринди.
39. And it was said to the people, “Are you all gathered? 39Ва одамларга: «Сизлар тўпланиб бўлдингизми?
45. Then Moses threw his staff, and behold, it began swallowing their trickery. 45Сўнгра Мусо асосини ташлаган эди, бирдан у уларнинг уйдирмаларини юта бошлади.
49. He said, “Did you believe in Him before I have given you permission? He must be your chief, who taught you magic. You will soon know. I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will crucify you all.” 49У: «Мен сизга изн бермасимдан олдин унга иймон келтирдингиз! Албатта, у сизга сеҳр ўргатган каттангиздир! Энди тезда биласиз, мен, албатта, қўл­ оёғингизни қарама­қарши томонидан кесажакман ва барчангизни осажакман», деди.
54. “These are a small gang. 54«Шубҳасиз, анавилар озгина тоифадирлар.
65. And We saved Moses and those with him, all together. 65Мусо ва унга эргашганларга, ҳаммаларига нажот бердик.
95. And the soldiers of Satan, all of them. 95Ва Иблиснинг аскарлари биргаликда юзтубан тахлаб ташландилар.
111. They said, “Shall we believe in you, when it is the lowliest who follow you?” 111Улар: «Сенга пасткашлар эргашиб турган ҳолда, биз сенга иймон келтирармидик?!» дедилар.
221. Shall I inform you upon whom the devils descend? 221Сизларга шайтонлар кимга тушишини айтиб берайми?
6. You are receiving the Quran from an All-Wise, All-Knowing. 6Албатта, сенга бу Қуръон ўта ҳикматли ва ўта илмли зот томонидан берилур. 
8. Then, when he reached it, he was called: “Blessed is He who is within the fire, and He who is around it, and glorified be God, Lord of the Worlds. (олов)га келганида: «Олов олдидаги ва атрофидаги шахсларга барака берилди ва Оламларнинг Робби–Аллоҳ покдир», деб нидо қилинди.
17. To the service of Solomon were mobilized his troops of sprites, and men, and birds—all held in strict order. 17Сулаймонга жин, инс ва қушлардан бўлган аскарлари тўпланиб, тизилган ҳолда турдилар.
18. Until, when they came upon the Valley of Ants, an ant said, “O ants! Go into your nests, lest Solomon and his troops crush you without noticing.” 18Токи улар чумолилар водийсига келганларида, бир чумоли: «Эй чумолилар, масканларингга киринглар, Сулаймон ва унинг аскарлари сизларни билмасдан эзиб юбормасинлар», деди.