Found ҳисоб: 636 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
58. After registration, clearing participants transfer funds to the secondary accounts of the SCH opened with the bank servicing the crypto-exchange to participate in the trading of crypto-assets and fulfill their obligations. | 58. Клиринг иштирокчилари рўйхатдан ўтганларидан кейин ҲККПнинг крипто-биржага хизмат кўрсатувчи банкда очилган иккиламчи ҳисобварағига крипто-биржада крипто-активлар савдоларида иштирок этиш ҳамда ўз мажбуриятларини бажариш учун пул маблағларини ўтказадилар. |
59. Clearing participant transfers funds as a deposit and/or for fulfillment of obligations under transactions to the secondary accounts of the SCH in the bank servicing the crypto-exchange for crediting them to the virtual account. The amount of the deposit is determined by local acts. | 59. Клиринг иштирокчиси закалат сифатида ва/ёки битимлар бўйича ўз мажбуриятларини бажариш учун пул маблағларини крипто-биржага хизмат кўрсатувчи банкдаги ҲККПнинг иккиламчи ҳисобварағига иштирокчининг виртуал ҳисобварағига кирим қилиш учун ўтказадилар. Закалат миқдори локал ҳужжатлар билан белгиланади. |
60. The SCH records the funds and obligations of each clearing participant separately on their virtual accounts. | 60. ҲККП ҳар бир клиринг иштирокчисининг пул маблағлари ва мажбуриятларини уларнинг виртуал ҳисобварақларида алоҳида ҳисобга олади. |
61. The funds of the clearing participants held on virtual accounts in the SCH are used: | 61. Клиринг иштирокчиларининг ҲККП виртуал ҳисобварақларидаги маблағлари қуйидаги мақсадларда ишлатилади: |
to make settlements between them related to the fulfillment of obligations under transactions; | битимлар бўйича мажбуриятларни бажариш билан боғлиқ улар ўртасидаги ўзаро ҳисоб-китоб учун; |
on behalf of the client — to return to the clearing participant's account with its servicing bank; | мижознинг топшириғига кўра — клиринг иштирокчисининг маблағларини унга хизмат кўрсатувчи банкдаги ҳисобварағига қайтариш учун; |
to make payments for the services of a crypto-exchange; | биржа хизматларига ҳақ тўлаш бўйича ҳисоб-китобларни амалга ошириш учун; |
Transactions are settled exclusively through the electronic clearing system, except for the cases provided for in Chapter 4 of these Regulations. | Битимлар бўйича ҳисоб-китоблар фақат клиринг электрон тизими орқали амалга оширилади, бундан мазкур Қоидаларнинг 4-бобида белгиланган ҳоллар мустасно. |
64. After registering the transaction, the clearing participant shall be obliged to transfer additional funds to the secondary account of the SCH to fully cover the obligations under the transaction within the terms determined by the agreement. This amount is blocked by the SCH until the full fulfillment of obligations by the seller. | 64. Битим рўйхатга олингандан сўнг харидор шартномада белгиланган муддатларда битим бўйича мажбуриятларни тўлиқ қоплаш учун ҲККПнинг иккиламчи ҳисобварағига қўшимча маблағлар ўтказиши шарт. Ушбу суммага ҲККП томонидан мажбуриятларнинг сотувчи томонидан тўлиқ бажарилгунига қадар тақиқ қўйилади. |
credits to the account of the clearing participant — seller or buyer — a fine in the amount of the deposit, for non-fulfillment of contractual obligations. | клиринг иштирокчиси — сотувчи ёки харидорнинг ҳисобварағига, шартномавий мажбуриятлар бажарилмаганлиги учун закалат миқдоридаги жаримани ўтказади. |
69. The SCH terminates the servicing of the clearing participant and closes its virtual account in the following cases: | 69. Қуйидаги ҳолатларда ҲККП клиринг иштирокчисига клиринг хизмати кўрсатишни тўхтатади ва унинг виртуал ҳисобварағини ёпади: |
70. The crypto-exchange ensures the transfer of funds through the SCH, the transfer of crypto-assets accounted for by the trading participant to a bank account, to the address of the trading participant’s crypto-wallet, respectively, at the request of such a participant in the manner and within the period specified in the agreement for participation in trading in crypto-assets. | 70. Крипто-биржа пул маблағларини ҲККП орқали ўтказиш, савдолар иштирокчиси номига ҳисобга олинган крипто-активларни унинг банк ҳисобварағига ёки крипто-ҳамён манзилига ушбу иштирокчи талабига биноан крипто-активлар савдосида иштирок этиш тўғрисидаги шартномада белгиланган тартиб ва муддатга мувофиқ ўтказилишини таъминлайди. |
7. Information about the name, location, e-mail address and telephone number of the organization providing services for the storage (deposit) of reports, in accordance with the Regulations for trading in crypto-assets on crypto-exchange. | 7. Крипто-биржада крипто-активлар савдоларини амалга ошириш қоидаларига мувофиқ ҳисоботларни сақлаш (депонентлаш) бўйича хизмат кўрсатадиган ташкилотнинг номи, жойлашган жойи, электрон почта манзили ва телефон рақами ҳақидаги маълумот. |
Bearing in mind that the prevention and eradication of corruption is a responsibility of all States and that they must cooperate with one another, with the support and involvement of individuals and groups outside the public sector, such as civil society, non-governmental organizations and community- based organizations, if their efforts in this area are to be effective, | коррупциянинг олдини олиш ва буткул барҳам бериш — бу барча давлатларнинг вазифаси ва бу соҳадаги саъй-ҳаракатлар самарадорлигини таъминлаш учун фуқаролик жамияти, ноҳукумат ташкилотлар ва жамоалар негизида фаолият юритаётган ташкилотлар каби оммавий сектор доирасидан ташқарида алоҳида шахслар ва гуруҳлар кўмаги ва иштирокида бир-бири билан ҳамкорлик қилишлари лозимлигини ҳисобга олиб, |
That include adequate procedures for the selection and training of individuals for public positions considered especially vulnerable to corruption and the rotation, where appropriate, of such individuals to other positions; | b) тегишли ҳолатларда коррупция ва, маълум ҳолатларда бундай лавозимлардаги тегишли кадрлар ротацияси нуқтаи назаридан, айниқса заиф ҳисобланган оммавий лавозимларни эгаллаш учун кадрлар танлаш ва тайёрлашнинг тегишли таомилларини ўзига киритади; |
That promote adequate remuneration and equitable pay scales, taking into account the level of economic development of the State Party; | c) иштирокчи Давлатнинг иқтисодий ривожланганлик даражасини ҳисобга олган ҳолда, тегишли мукофот тўлаш ва адолатли маошларни белгилашга хизмат қилади; |
The establishment, in advance, of conditions for participation, including selection and award criteria and tendering rules, and their publication; | b) контрактларни тузиш тўғрисидаги танлаш ва қарорларни қабул қилиш мезонларини ҳамда савдоларни ўтказиш ва эълон қилиш қоидаларини ҳисобга олган ҳолда, иштирок этиш шартларини олдиндан белгилаш; |
Each State Party shall, in accordance with the fundamental principles of its legal system, take appropriate measures to promote transparency and accountability in the management of public finances. Such measures shall encompass, inter alia: | 2. Ҳар бир иштирокчи Давлат, ўз ҳуқуқий тизимининг асосий тамойилларига мувофиқ, оммавий маблағларни бошқаришда ошкоралик ва ҳисобдорликка кўмаклашиш бўйича тегишли чораларни кўради. Бундай чоралар, бошқа йўналишлар қатори, қуйидагиларни қамраб олади: |
Timely reporting on revenue and expenditure; | b) тушумлар ва харажатлар тўғрисидаги ҳисоботларни ўз вақтида тақдим этиш; |
A system of accounting and auditing standards and related oversight; | c) бухгалтерия ҳисоботи ва аудит стандартлари тизими ва бу билан боғлиқ бўлган назорат; |