USA English ‹ › UZ Uzbek

Found кўп: 701 words & 2 translates

English Ўзбек
Uzbekistani women and children traveling with these men are also vulnerable to sex trafficking and forced labor on arrival; many are reportedly placed alongside other Uzbekistani family members in makeshift camp communities, where their travel and identity documentation is confiscated and their freedom of movement is restricted. Ўша эркаклар билан мазкур жойларга кетаётган аёллар ва болалар етиб бориши билан жинсий эксплуатация ва мажбурий меҳнат олдида ҳимоясиз қолмоқда; хабар қилинишича, уларнинг кўпчилиги бошқа ўзбекистонликарнинг оила аъзолари билан бирга вақтинчалик жамлоқларга жойлаштирилмоқда, ўша жойларда сафар қилиш ва шахсини тасдиқловчи ҳужжатлари мусодара қилинмоқда ва бирдан бошқа жойга бориш эркинлиги чекланмоқда.
Many of these women report having lost their husbands to armed conflict, after which their economic hardships and confinement in the camps make them vulnerable to coercive local marriages that may feature corollary sex trafficking or forced labor indicators. Шу аёлларнинг кўпчилиги айтишича, қуролли можаролар вақтида эрларидан ажраган, шундан сўнг вужудга келган иқтисодий қийинчиликлар ва жамлоқларда яшаб туриш мажбурий маҳаллий никоҳланиш олдида чорасиз қилиб қўйган, бундай ҳолатларда жинсий эксплуатация ва мажбурий меҳнат мақсадидаги одам савдоси аломатлари бўлиши мумкин.
The structure of such a large multifunctional center, designed to serve up to 2 million tourists a year, includes the Eternal City ensemble, a Congress Hall, 8 modern hotels, an amphitheater and many other facilities. Йилига 2 миллион туристга хизмат қиладиган бу кўп тармоқли марказ таркибида “Боқий шаҳар” мажмуаси, Конгресс ҳолл, 8 та замонавий меҳмонхона, амфитеатр ва кўплаб бошқа объектлар мавжуд.
I am confident that it shall become a symbolic bridge between our glorious history and the Third Renaissance, the foundation of which we are currently forming. Ушбу мажмуа мамлакатимизда ҳозирги пайтда пойдевори қурилиши бошланган Учинчи Ренессанс ва олдинги тарихий даврлар ўртасидаги рамзий кўприк бўлади, деб ишонаман.
Taking this opportunity, I sincerely welcome the representatives of the diplomatic corps and international organizations at today’s solemn ceremony and express my heartfelt gratitude to them for their great contribution to the development of multifaceted ties with Uzbekistan. Фурсатдан фойдаланиб, бугунги тантанали маросимда қатнашаётган чет эл дипломатик корпус ва халқаро ташкилотлар вакилларини самимий қутлаб, Ўзбекистон билан кўп қиррали алоқаларни ривожлантиришга катта ҳисса қўшаётганлари учун уларга чин қалбимдан миннатдорлик билдираман.
The transcontinental trade highway, originating in the ancient Chinese city of Xian, passed through the territory of many countries, including through Samarkand, and went all the way to Rome, becoming a means of developing economic, cultural and educational dialogue between the peoples of the world. Асрлар давомида Хитойнинг қадимий Сиан шаҳридан бошланиб, дунёнинг кўплаб мамлакатлари ҳудудидан ўтган ва кўҳна Римга қадар етиб борган бу улкан савдо йўли жаҳон халқлари ўртасидаги иқтисодий, маданий-маърифий мулоқот воситаси бўлиб келган.
Currently, as a result of reforms aimed at developing the sphere and efforts to create the favorable investment environment, the flow of foreign tourists to Samarkand has doubled. Ҳозирги кунда туризмни ривожлантириш бўйича ислоҳотларимиз, қулай инвестициявий муҳит яратиш бўйича саъй-ҳаракатларимиз туфайли Самарқандга келаётган хорижий туристлар сони 2 баробар кўпайди.
I would like to take this opportunity to express my gratitude to the constructors and specialists, ministries and agencies, foreign partners, respected residents of Samarkand and all our multinational people - all those who have worked selflessly and conscientiously to accomplish this grandiose project that has cardinally changed the face of Samarkand, as well as turned a dream into reality. Фурсатдан фойдаланиб, Самарқанд қиёфасини тубдан ўзгартириб юборган ушбу қурилишларни амалга оширишда чин юракдан, қалбидаги бор меҳри ва садоқати билан меҳнат қилган барча қурувчи ва мутахассисларга, тадбиркорлар ва мутасадди ташкилотларга, чет эллик ҳамкорларимизга, Самарқанд аҳлига, кўпмиллатли бутун халқимизга миннатдорлик билдиришга ижозат бергайсиз.
Much of what made Kabul special is now a cultural battlefield - evocative street murals have been painted over with Islamic verses, girls’ secondary schools have been shut, stirring music no longer courses through shops and alleys. Кобулни ўзига хос қилган кўп нарсалар энди маданий кураш майдонига айланди: устидан исломий оятлар ёзиб кетилган кўча расмлари, ёпилган қизлар мактаблари, дўконлар ва кўчаларда қулоққа чалинадиган шўх мусиқа ҳам ўчган.
But Afghans also know that Kabul’s long and vibrant history gives it breath beyond the headlines. A city buffeted for centuries by epochal events tells its own story. It's written in the stones of ancient bastions and the cement of modern blast walls, and drawn in exquisite palaces, in boxy Soviet-style blocks, and in the gargantuan villas nicknamed “poppy palaces”, for the profits amassed in the lucrative heroin trade, and through hefty US military contracts. Аммо афғонлар Кобулнинг узоқ ва ранг-баранг тарихи ОАВ сарлавҳалардан кўра кўпроқ маълумот беришини ҳам билади. Асрлар давомида ўз даври воқеаларидан ларзага келган шаҳар ҳам ўз тарихини ҳикоя қилади. Бу ҳикоя сердаромад героин савдосидан ва АҚШнинг улкан ҳарбий шартномалари орқали тўпланган маблағ эвазига қурилган "кўкнори саройлари" дея аталмиш виллаларга, қадимги қалъа тошларию замонавий бетон ҳимоя деворларига, нафис саройлару совет услубидаги кўп қаватли квадрат уйларга битилган.
Afghans often call this city, as they would a beloved friend, Kabul jaan - Kabul dear. Афғонлар бу шаҳарни кўпинча ўзларининг севикли дўстига гапиргандек "Кобул жон" деб атайди.
In the many years I’ve worked there - my last visit ended in October - I have kept asking myself: what is it about this city which draws people in? Кўп йиллар давомида у ерда ишлаганман - охирги сафарим октябрь ойида ниҳоясига етди. Мен ўзимга савол бераман: бу шаҳар одамларни нимаси билан ўзига жалб қилади?
Girls and parents poured through its gates after the Taliban were toppled in 2001. Polling booths have been set up here in many elections since then. 2001 йилда Толибон ҳокимиятдан ағдарилганидан кейин қизлар ва ота-оналар унинг дарвозаларидан ёпирилиб келди. Ўшандан кейин бу ерда кўплаб сайловларда овоз бериш кабиналари ўрнатилган.
Afghans traditionally drink tea – lots of it. But coffee has conquered Kabul in the past two decades. Now the Taliban are back, talking to baristas. Афғонларнинг анъанавий ичимлиги чой - кўп чой. Аммо сўнгги йигирма йил ичида қаҳва Кобулни забт этди. Энди Толибон қайтиб, бариста билан гаплашмоқда.
Many Afghans say they miss their national standard, a gift from India which once floated above the city. At 97ft x 65ft, there was no bigger tricolour in the country. Кўпчилик афғонлар миллий рамзларини соғинганини айтади, бир пайтлар ҳиндлар совға қилган бу байроқ шаҳар тепасида хилпираб турарди. 30х20 метрлик бу байроқдан каттароғи мамлакатда йўқ эди.
It’s mainly Taliban who lounge on its lawns, take in the panoramic view, or clamber up the multi-tiered diving board on the Soviet-built Olympic size swimming pool. Толибларнинг аксарияти майсазорларда дам олиб, гўзал манзарадан баҳра олмоқда ёки Советлар қурган Олимпия ўлчамидаги сузиш ҳавзаси тепасидаги кўп поғонали трамплинга чиқиб олишган.
"I must give him something more than the belly meat then. He is very thoughtful for — Ундай бўлса, бир бўлак гўшт озлик қилади. У бизга кўп яхшилик қилган.
All of us are well aware that each and every sovereign state has its own unique history and culture. The people of this nation are duly considered to be those who truly create and make this history and this culture. The centuries-long history of our Uzbekistan and the period of its last 25-year development, the progress aimed at strengthening its state independence and sovereignty has once again confirmed this truth. Барчамизга маълумки, ҳар бир суверен давлат ўзининг бетакрор тарихи ва маданиятига эгадир. Бу тарих, бу маданиятнинг ҳақиқий ижодкори, яратувчиси эса, ҳақли равишда шу мамлакат халқи ҳисобланади. Ўзбекистонимизнинг кўп асрлик тарихи ва кейинги 25 йиллик ривожланиш даври, ўз давлат мустақиллиги ва суверенитетини мустаҳкамлашга қаратилган тараққиёти бу ҳақиқатни яна бир бор яққол тасдиқлаб берди.
Our first President with his multifaceted political activity and noble humane qualities has left an indelible and bright trace in the centuries-long history of our Motherland. Биринчи Президентимиз ўзининг серқирра сиёсий фаолияти, олижаноб инсоний фазилатлари билан Ватанимизнинг кўп асрлик тарихида ўчмас ва ёрқин из қолдирди.
Therefore, at present, thousands of our fellow-countrymen are sending their proposals and suggestions on perpetuating the memory of our dear teacher. All of them are being extensively studied by the state commission. A separate resolution shall be adopted in this respect. Буюк Юртбошимиз нафақат Ўзбекистонда, балки бутун жаҳон миқёсида катта ҳурмат ва обрў-эътиборга сазовор бўлган улкан шахс ва арбоб сифатида танилган эди. Шунинг учун ҳам устозимизнинг хотирасини абадийлаштириш бўйича минглаб юртдошларимиздан кўплаб таклиф ва тавсиялар келиб тушмоқда. Уларнинг барчаси айни пайтда атрофлича ўрганилмоқда ва бу борада алоҳида қарор қабул қилинади.