USA English ‹ › UZ Uzbek

Found Робб: 682 words & 2 translates

English Ўзбек
44. And warn mankind of the Day when the punishment will come upon them, and the wicked will say, “Our Lord, defer us for a little while, and we will answer Your call and follow the messengers.” Did you not swear before that there will be no passing away for you? 44Сен одамларни уларга азоб келадиган Кундан огоҳлантир. Ўшанда зулм қилганлар: «Эй Роббимиз, бизни озгина вақт қўйиб тургин, Сенинг даъватингни қабул қиламиз ва Пайғамбарларга эргашамиз», дерлар. Бундан олдин сизларга завол йўқлигига қасам ичмаган эдингизми?!
25. It is your Lord who will gather them together. He is the Wise, the Knowing. 25Албатта, сенинг Роббинг Ўзи уларни маҳшарга жамлар. Албатта, У ҳикматли ва илмли Зотдир.
28. Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay, from molded mud.” 28Сен Роббингнинг фаришталарга: «Албатта, мен қуруқ лойдан, ўзгартирилган қора балчиқдан башар яратгувчидирман.
36. He said, “My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected.” 36У: «Эй Роббим, мени улар қайта тириладиган кунгача қўйиб қўйгин», деди.
39. He said, “My Lord, since You have lured me away, I will glamorize for them on earth, and I will lure them all away.” 39У: «Эй Роббим, мени залолатга кетказганинг сабабидан, албатта, мен уларга ер юзида (гуноҳларни) зийнатлаб кўрсатаман ва, албатта, уларнинг ҳаммасини иғво қиламан.
56. He said, “And who despairs of his Lord’s mercy but the lost?” 56У: «Фақат залолатга кетган кишиларгина ўз Роббининг раҳматидан ноумид бўлурлар», деди. (Аллоҳнинг раҳматидан ноумид бўлиш фақат бир тоифага–
86. Your Lord is the All-Knowing Creator. 86Албатта, Роббинг яратгувчи ва билгувчи зотдир.
92. By your Lord, we will question them all. 92Бас, Роббинг ила қасамки, уларнинг ҳаммасидан, албатта, сўрармиз.
98. So glorify the praise of your Lord, and be among those who bow down. 98Бас, Роббинг ҳамди ила тасбиҳ айт ва сажда қилгувчилардан бўл.
99. And worship your Lord in order to attain certainty. 99Ва сенга аниқ нарса (ўлим) келгунича Роббингга ибодат қил. 
7. And they carry your loads to territory you could not have reached without great hardship. Your Lord is Clement and Merciful. 7Ва улар юкларингизни сиз жон машаққатисиз ета олмайдиган юртларгача кўтариб борадир. Албатта, Роббингиз меҳрибон ва раҳмлидир.
24. And when it is said to them, “What has your Lord sent down?” They say, “Legends of the ancients.” 24Қачонки, уларга: «Роббингиз нимани нозил қилди?» дейилса, улар: «Аввалгиларнинг афсоналарини», дерлар.
30. And it will be said to those who maintained piety, “What has your Lord revealed?” They will say, “Goodness.” To those who do good in this world is goodness, and the Home of the Hereafter is even better. How wonderful is the residence of the pious. 30Ва тақво қилганларга: «Роббингиз нимани нозил қилди?» дейилди. Улар: «Яхшиликни», дедилар. Чиройли амаллар қилганлар учун бу дунёда чиройли (мукофот) бордир. Албатта, охират диёри яхшироқдир. Роббиларининг диёри нақадар яхшидир.
33. Are they but waiting for the angels to come to them, or for the command of your Lord to arrive? Those before them did likewise. God did not wrong them, but they used to wrong their own souls. 33Улар ўзларига (ўлим) фаришталарини ёки Роббингнинг (азоб) амри келишига интизор бўлиб турибдиларми? Улардан олдингилар ҳам шундай қилган эдилар. Аллоҳ уларга зулм қилмади. Лекин улар ўзларига зулм қилган эдилар.

42. Those who endure patiently, and in their Lord they put their trust.

42Улар сабр қилган ва Роббиларига таваккал қилганлардир.

47. Or that He will not seize them while in dread? Your Lord is Gentle and Merciful.

47Ёки У зот уларни хавфсираб турган ҳолларида ҳам олишидан (хотиржаммилар?!). Албатта, Роббингиз меҳрибон ва раҳмлидир.

50. They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

50Улар устиларидаги Роббиларидан қўрқурлар ва ўзларига амр қилинган нарсаларни қилурлар.

54. But when He lifts the harm from you, some of you associate others with their Lord.

54Сўнгра У сиздан ёмонликни кушойиш қилган чоғда, кўрибсизки, сиздан бир гуруҳ ўз Роббларига ширк келтирурлар.

68. And your Lord inspired the bee: “Set up hives in the mountains, and in the trees, and in what they construct.”

Роббинг асаларига: «Тоғлардан, дарахтлардан ва кўтарилган сўритоклардан уй тутгин.

86. And when the idolaters see their associates, they will say, “Our Lord, these are our associates whom we used to invoke besides You.” They will strike back at them with the saying, “Surely you are liars.” 86Ва ширк келтирганлар ўзларининг «шерик»ларини кўрган чоғларида: «Эй Роббимиз, анавилар бизнинг Сендан ўзга ибодат қилган «шерик»ларимиз», дерлар. Бас, у(шерик)лар буларга: «Албатта, сизлар ёлғончидирсизлар», деб сўз ташларлар.