USA English ‹ › UZ Uzbek

Found am: 3468 words & 3 translates

English Ўзбек
157. But they slaughtered her, and became full of remorse. 157Бас, у(туя)ни сўйдилару надомат чекувчига айландилар.
162. I am to you a faithful messenger. 162Албатта, мен сизларга ишончли Пайғамбарман.
169. “My Lord, save me and my family from what they do.” 169Эй Роббим, менга ва аҳлимга қилаётган нарсаларидан нажот бергин!» деди.
170. So We saved him and his family, altogether. 170Бас, унга ва аҳлига, ҳаммаларига нажот бердик.
171. Except for an old woman among those who tarried. 171Магар (азобда) қолгувчилардан бўлган бир кампирга (бермадик).
178. I am to you a trustworthy messenger. 178Албатта, мен сизларга ишончли Пайғамбарман.
193. The Honest Spirit came down with it. 193Уни Руҳул амийн олиб тушди.
216. And if they disobey you, say, “I am innocent of what you do.” 216Бас, агар улар сенга исён қилсалар: «Мен сиз қилаётган амаллардан безорман», дегин.
219. And your devotions amidst the worshipers. 219Ва сажда қилгувчилар ичида ҳаракатланишингни (кўрадиган) зотга.
225. Do you not see how they ramble in every style? 225Уларнинг ҳар водийда дайдишини.
7. When Moses said to his family, “I have glimpsed a fire. I will bring you some news from it; or bring you a firebrand, that you may warm yourselves.” 7Мусо ўз аҳлига: «Аниқки, мен бир олов кўрдим. Тезда мен сизларга ундан бирор хабар ёки исинишингиз учун бир тутам чўғ келтираман», деганини эсла.
11. But whoever has done wrong, and then substituted goodness in place of evil. I am Forgiving and Merciful. 11Лекин ким зулм қилсаю сўнгра ёмонлик кетидан унга яхшиликни бадал қилса, бас, Мен, албатта, мағфиратли ва меҳрибондирман.
12. Put your hand inside your pocket, and it will come out white, without blemish—among nine miracles to Pharaoh and his people, for they are immoral people.” 12Қўлингни ёқангнинг ичига суқ, ҳеч қандай ёмонликсиз оппоқ бўлиб чиқур. Фиръавн ва унинг қавмига қаратилган тўққиз мўъжиза орасида (бу бордир). Албатта, улар бузғунчи қавм бўлдилар».
13. Yet when Our enlightening signs came to them, they said, “This is obvious witchcraft.” 13Бас, қачонки уларга оят­мўъжизаларимиз кўз очгувчи бўлиб келганида, «Бу очиқ­ойдин сеҳрдир», дедилар.
18. Until, when they came upon the Valley of Ants, an ant said, “O ants! Go into your nests, lest Solomon and his troops crush you without noticing.” 18Токи улар чумолилар водийсига келганларида, бир чумоли: «Эй чумолилар, масканларингга киринглар, Сулаймон ва унинг аскарлари сизларни билмасдан эзиб юбормасинлар», деди.
20. Then he inspected the birds, and said, “Why do I not see the hoopoe? Or is he among the absentees? 20Ва қушларни текширди­да: «Нега Ҳудҳудни кўрмаётирман ёки ғойиблардан бўлдими?
30. It is from Solomon, and it is, ‘In the Name of God, the Gracious, the Merciful. 30Албатта, у Сулаймондандир, албатта, унда: «Бисмиллаҳир роҳманир роҳийм.
35. I am sending them a gift, and will see what the envoys bring back.” 35Мен уларга бир ҳадя юборурман, кўрай­чи, элчилар нима билан қайтар эканлар», деди.
36. When he came to Solomon, he said, “Are you supplying me with money? What God has given me is better than what He has given you. It is you who delight in your gift. 36Қачонки, (элчиси) Сулаймонга келганида, у: «Сизлар менга мол­дунё ила мадад бермоқчимисиз?! Бас, Аллоҳ менга берган нарса сизга берган нарсадан яхшидир. Аммо сизлар ҳадяларингиз билан қувонурсиз.
39. An imp of the sprites said, “I will bring it to you before you rise from your seat. I am strong and reliable enough to do it.” 39Жинлардан бўлган Ифрит: «Мен уни сенга мақомингдан тургунингча келтирурман. Албатта, бунга қувватим ва ишончим бор», деди.