USA English ‹ › UZ Uzbek

Found public: 657 words & 2 translates

English Ўзбек
republic республика
republican республика
republicanism республикачилик
republicans республикачилар
republication республика
republics республикалар
unpublicised эълон қилинмаган
274. Those who spend their wealth by night and day, privately and publicly, will receive their reward from their Lord. They have nothing to fear, nor shall they grieve. 274Кечасию кундузи молларини нафақа қиладиганларнинг ажрлари Роббилари ҳузуридадир. Уларга хавф йўқ ва улар хафа ҳам бўлмаслар.
148. Allah does not like the public uttering of bad language, unless someone was wronged. Allah is Hearing and Knowing. 148Аллоҳ ёмон гапни ошкор қилишни хуш кўрмайди. Магар мазлумдан бўлса, майли. Аллоҳ эшитувчи ва билувчи зотдир.
I join in the words of gratitude to the President of the Republic of Kazakhstan, Kassym-Jomart K. Tokayev, for organizing the summit and traditional hospitality. Саммитни юқори даражада ташкил этгани ва анъанавий меҳмондўстлик учун Қозоғистон Республикаси Президенти Қосим-Жомарт Кемелевич Тоқаев номига билдирилган миннатдорлик сўзларига қўшиламан.
In conclusion, I would like to wish the President of the Kyrgyz Republic Sadyr Nurgojoyevich Japarov success in his chairmanship of our Organization next year. Сўзимнинг якунида Қирғиз Республикаси Президенти Садир Нургожоевич Жапаровга Ташкилотимизга келгуси йилда қиладиган раислик фаолиятида муваффақиятлар тилаб қоламан.

The Government of the Republic of Korea and the Government of the Republic of Uzbekistan (hereinafter referred to as «the Contracting States»),

Ўзбекистон Республикаси ва Корея Республикаси Ҳукумати (кейинги ўринларда «Ахдлашувчи Давлатлар» деб аталувчилар),

Desiring to conclude a Protocol to amend the Convention between the Government of the Republic of Uzbekistan and the Government of the Republic of Korea for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, signed at Tashkent on February 11, 1998 (hereinafter «the Convention»), Корея Республикаси Ҳукумати ва Ўзбекистон Республикаси Ҳукумати ўртасида 1998 йил 11 февралда Тошкент шаҳрида имзоланган иккиёқлама солиқ солинишининг олдини олиш ҳамда даромад ва сармоя солиқларини тўлашдан бош тортишни бартараф қилиш тўғрисида Конвенцияга (кейинги ўринларда — «Конвенция») ўзгартиришлар киритиш учун Баённома тузиш истагида,
«The Government of the Republic of Uzbekistan and the Government of the Republic of Korea, «Ўзбекистон Республикаси Ҳукумати ва Корея Республикаси Ҳукумати,
«2. Notwithstanding the provision of paragraph 1, pensions paid and other payments made under public schemes, which are parts of the social security system of a Contracting State or a local authority thereof, shall be taxable only in that Contracting State.». «2. 1-банд қоидаларидан қатъи назар, тўланадиган пенсиялар ва Ахдлашувчи Давлатнинг ёки унинг ҳокимиятининг ижтимоий ҳимоя тизими қисми бўлган давлат схемалари орқали тўланадиган бошқа тўловлар, фақат ана шу Аҳдлашувчи Давлатда солиққа тортилади.».
b) to carry out measures which would be contrary to public policy (ordre public); b) жамоат тартибига (ordre public) зид бўлган чораларни кўриш;
(a) effective co-operation between the inspection services and other Government services and public or private institutions engaged in similar activities; and а) бир томондан, инспекция хизматлари, иккинчи томондан бошқа ҳукумат хизматлари, шунингдек мазкур турдаги фаолиятни амалга ошираётган давлат ва хусусий муассасалар ўртасида самарали ҳамкорликка;
The inspection staff shall be composed of public officials whose status and conditions of service are such that they are assured of stability of employment and are independent of changes of government and of improper external influences. Инспекция штати давлат хизматчиларидан, яъни мақоми ва хизмат шароити лавозимини барқарор эгаллаб туришга кафолат берадиган ҳамда ҳукуматдаги ҳар қандай ўзгаришлар таъсиридан ёки ҳар қандай ташки таъсирдан холи бўлишни талаб этадиган давлат хизматчиларидан иборат бўлади.
1. Subject to any conditions for recruitment to the public service which may be prescribed by national laws or regulations, labour inspectors shall be recruited with sole regard to their qualifications for the performance of their duties. 1. Давлат хизматчиларини ишга жалб қилиш соҳасидаги шартларга риоя этган ҳолда, хусусан, шу соҳада миллий қонун ҳужжатлари томонидан белгиланиши мумкин бўлган шартларга риоя этган ҳолда, меҳнат инспекторлари лавозимига мазкур лавозим вазифасини бажариш учун талаб этиладиган етарли малакага эга бўлган номзодлар жалб қилинади.
(b) the transport facilities necessary for the performance of their duties in cases where suitable public facilities do not exist. b) керакли жамоат транспорт воситалари йўқ бўлган ҳолларда уларнинг ўз функцияларини амалга ошириши учун зарур бўлган транспорт воситалари.