Found ар: 26358 words & 6 translates
English | Ўзбек |
---|---|
90. But they turned their backs on him, and went away. | 90Дарҳол, ундан юз ўгириб юриб кетдилар. |
91. Then he turned to their gods, and said, “will you not eat? | 91Бас, тезда уларнинг худоларига бурилди ва: «Қани, емайсизларми?! |
92. What is it with you, that you do not speak?” | 92Сизга нима бўлди?! Гапирмайсизларми?!» деди. |
93. Then he turned on them, striking with his right hand. | 93Сўнг уларга яқинлашиб, ўнг қўл билан ура бошлади. |
94. And they came running towards him. | 94Улар у томон шошиб, бирбирларини туртиб кела бошлади. |
95. He said, “Do you worship what you carve? | 95У: «Ўзингиз йўниб ясаган нарсага ибодат қиласизларми?! |
96. When God created you, and what you manufacture?” | 96Ҳолбуки, сизни ҳам, қолган нарсаларингизни ҳам Аллоҳ яратганку?!» деди. |
97. They said, “Build a pyre for him, and throw him into the furnace.” | 97Улар: «Унинг учун (ўчоқ) бино қилинглар, бас, уни гулханга отинглар!» дедилар. |
98. They wished him ill, but We made them the losers. | 98Бас, улар унга макрҳийлани ирода қилишди. Биз уларни тубан қилдик. |
100. “My Lord, give me one of the righteous.” | 100Роббим, менга солиҳлардан ато эт», деди. |
101. So We gave him good news of a clement boy. | 101Бас, Биз унга бир ҳалим ўғилнинг хушхабарини бердик. |
102. Then, when he was old enough to accompany him, he said, “O My son, I see in a dream that I am sacrificing you; see what you think.” He said, “O my Father, do as you are commanded; you will find me, God willing, one of the steadfast.” | 102Бас, қачонки (бола) унинг ўзи билан бирга юрадиган бўлганида: «Эй ўғилчам, мен тушимда сени сўяётганимни кўрмоқдаман, боқиб кўр, нима дейсан?» деди. У: «Эй отажон, сенга амр этилганни бажар, инша Аллоҳ, мени сабр қилгувчилардан топурсан», деди. |
103. Then, when they had submitted, and he put his forehead down. | 103Икковлари таслим бўлиб, уни пешонасича ётқизганида. |
105. You have fulfilled the vision.” Thus We reward the doers of good. | 105Батаҳқиқ, сен тушни тасдиқ қилдинг! Албатта, биз гўзал иш қилгувчиларни мана шундай мукофотлаймиз», деб. |
108. And We left with him for later generations. | 108Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик. |
110. Thus We reward the doers of good. | 110Биз гўзал амал қилгувчиларни шундай мукофотлармиз. |
111. He was one of Our believing servants. | 111Чунки у мўмин бандаларимиздандир. |
112. And We gave him good news of Isaac, a prophet, one of the righteous. | 112Яна Биз унга солиҳлардан бир Пайғамбар бўлажак Исҳоқнинг хушхабарини бердик. |
113. And We blessed him, and Isaac. But among their descendants are some who are righteous, and some who are clearly unjust to themselves. | 113Ва унга ҳам, Исҳоққа ҳам барака бердик. Икковларининг зурриётидан гўзал амал қилгувчи ҳам, ўзига очиқойдин зулм қилгувчи ҳам бўлур. |
115. And We delivered them and their people from the terrible disaster. | 115Икковларига ва қавмларига катта ғамдан нажот бердик. |