USA English ‹ › UZ Uzbek

Found am: 3468 words & 3 translates

English Ўзбек
The terms of trusteeship for each territory to be placed under the trusteeship system, including any alteration or amendment, shall be agreed upon by the states directly concerned, including the mandatory power in the case of territories held under mandate by a Member of the United Nations, and shall be approved as provided for in Articles 83 and 85.

Васийлик тизимига қўшиладиган ҳар бир ҳудуд учун васийлик шартлари, шу жумладан, барча ўзгариш ва тузатишлар бевосита манфаатдор давлатларнинг, шу жумладан, мандатария-мамлакатларининг, агар ҳудудлар Ташкилот Аъзоларидан бирининг мандати остида бўлса, битимлари билан белгиланади ҳамда 83- ва 95-моддаларда кўрсатилгандек тасдиқланади.
All functions of the United Nations relating to strategic areas, including the approval of the terms of the trusteeship agreements and of their alteration or amendment shall be exercised by the Security Council.

1. Бирлашган Миллатлар Ташкилотининг стратегик районларга тааллуқли барча вазифалари, жумладан васийлик ҳақидаги битимларнинг шартларини, уларга киритиладиган тузатиш ёки қўшимчаларни тасдиқлаш васифаси Хавфсизлик Кенгаши томонидан бажарилади.
The functions of the United Nations with regard to trusteeship agreements for all areas not designated as strategic, including the approval of the terms of the trusteeship agreements and of their alteration or amendment, shall be exercised by the General Assembly.

1. Бирлашган Миллатлар Ташкилотининг стратегик районларга қўшилмаган барча районлар учун васийлик ҳақидаги битимларга тааллуқли вазифаларини, жумладан васийлик ҳақидаги битимларниннг шартлаини, уларга киритиладиган ўзгариш ёки қўшимчаларни тасдиқлашни Бош Ассамблея амалга оширади.
such of those Members mentioned by name in Article 23 as are not administering trust territories; and

б) 23-моддада номлари кўрсатилган васийлик ҳудудларини бошқармайдиган Ташкилот Аъзоларидан;
accept petitions and examine them in consultation with the administering authority;

б) Бошқарувчи ҳокимият билан маслаҳатлашган ҳолда илтимосномаларни қабул қилиш ва кўриб чиқиш;
The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.

3. Хизматга қабул қилиш ва хизмат шартларини белгилашда, асосан, ишчанлик, билимдонлик, ҳалолликни юксак даражада бўлишини таъминлаш заруриятидан келиб чиқиш керак. Ходимларни мумкин қадар кенгроқ жуғрофий асосда танлашнинг муҳимлигига кўпроқ эътибор бериш керак.
Amendments to the present Charter shall come into force for all Members of the United Nations when they have been adopted by a vote of two thirds of the members of the General Assembly and ratified in accordance with their respective constitutional processes by two thirds of the Members of the United Nations, including all the permanent members of the Security Council.

Ушбу Низомга киритиладиган тузатишлар, улар Бош Ассамблея Аъзоларининг учдан икки қисми овози билан қабул қилиниб, Ташкилот Аъзоларининг Хавфсизлик Кенгаши доимий Аъзоларининг ҳаммасини қўшгандаги учдан икки қисми овози билан уларнинг конституциявий тартиботига мувофиқ ратификация қилингач, Ташкилотнинг барча Аъзолари учун кучга киради.
The ratifications shall be deposited with the Government of the United States of America, which shall notify all the signatory states of each deposit as well as the Secretary-General of the Organization when he has been appointed.

2. Ратификация ёрлиқлари сақлаш учун Америcа Қўшма Штатлари ҳукуматига топширилиши лозим, у ҳар бир ёрлиқнинг сақлаш учун топширилганини Низомни имзолаган барча давлатларга, шунингдек, Ташкилотнинг Бош Котиби тайинлангач, унга маълум қилади.
The present Charter shall come into force upon the deposit of ratifications by the Republic of China, France, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America, and by a majority of the other signatory states. A protocol of the ratifications deposited shall thereupon be drawn up by the Government of the United States of America which shall communicate copies thereof to all the signatory states.

3. Ушбу Низом Хитой Халқ Республикаси, Франция, Совет Социалистик Республикалар Иттифоқи, Буюк Британия ва Шимолий Ирландия Қўшма Қироллиги ва Америcа Қўшма Штатлари ва Низомни имзолаган бошқа кўпчилик давлатлар ратификация ёрлиқларини сақлашга топширгандан кейин кучга киради. Сўнгра Америcа Қўшма Штатлари ҳукумати ратификация ёрлиқларини сақлашга топширилганлиги ҳақида протоcол тузади, бу протоколнинг нусхалари Низомни имзолаган барча давлатларга юборилади.
The present Charter, of which the Chinese, French, Russian, English, and Spanish texts are equally authentic, shall remain deposited in the archives of the Government of the United States of America. Duly certified copies thereof shall be transmitted by that Government to the Governments of the other signatory states.

Хитойча, французча, русча, инглизча ва испанча матнлари бир хил кучга эга бўлган ушбу Низом Америcа Қўшма Штатлари Ҳукуматининг архивида сақланади. Бу ҳукумат Низомнинг тегишлича муҳр босилган нусхаларини уни имзолаган бошқа давлатларнинг ҳукуматларига юборади.

The Sun sings out, in ancient mode,
His note among his brother-spheres,
And ends his pre-determined road,
With peals of thunder for our ears.
 

Мусиқий самовот қабатларида 
Азалий йўлидан еларкан шитоб — 
Гулдурос таратиб фалак қаърида 
Овоз бермоқдадир жаҳонга офтоб. 

The ocean breaks with shining foam,
Against the rocky cliffs deep base,
And rock and ocean whirl and go,
In the spheres’ swift eternal race.

Денгизлар хубобдин юзга тўр тортиб, 
Вазмин қояларни ювар дамодам. 
Қоя, денгизларни елкага ортиб, 
Елиб бормоқдадир курраи олам. 

Since, O Lord, you near me once again,
To ask how everything below is doing now,
And usually receive me without pain,
You see me too among the vile crowd.

Малоикалардан, эй тангрим, яна 
Сўроқлаб турибсан: «Оламда не гап?» 
Авваллар мени ёт тутмасдинг. Мана, 
Ҳузурингга келдим мен ҳам шу сабаб. 
 

You'll get no word of suns and worlds from me.
How men torment themselves is all I see.
The little god of Earth sticks to the same old way,
And is as strange as on that very first day.

Гапирмайман, юлдуз, сайёралардан, 
Сўзлайман ер узра оворалардан. 
Инсон — коинотда кичкина худо, 
Шундай яралган у азал ибтидо. 

He might appreciate life a little more: he might,
If you hadn't lent him a gleam of Heavenly light:
He calls it Reason, but only uses it
To be more a beast than any beast as yet.

У балки тузукроқ яшарди букун, 
Сен солмаган бўлсанг кўнглига учқун. 
Ўша учқунни у ақл деб атар, 
Куни у туфайли ҳайвондан баттар. 

He seems to me, saving Your Grace,
Like a long-legged grasshopper: through space
He's always flying: he flies and then he springs,
And in the grass the same old song he sings.

Кечир, гарчи унга бердинг башар от, 
Аммо яшаётир мисли ҳашарот. 
Худди чигирткадек хас-чўплар аро 
Гоҳ учар, гоҳ сакрар, гоҳ тузар наво. 

Have you nothing else to name?
Do you always come here to complain?
Does nothing ever go right on the Earth?

Арзинг шуми? Яна ўша эски гап! 
Бир ишкал топурсан ҳар ишдан, ажаб? 
Рўзи оламдин сен, демак, норизо? 

14. And it is He who made the sea to serve you, that you may eat from it tender meat, and extract from it ornaments that you wear. And you see the ships plowing through it, as you seek His bounties, so that you may give thanks. 14У денгизни сиз ундан тоза гўшт ейишингиз, ундан тақадиган тақинчоқлар чиқариб олишингиз учун, унда (сувни) ёриб кетаётган кемаларни кўрасан, ҳамда унинг фазлини талаб қилишингиз учун хизматкор қилди. Шоядки, шукр келтирсангиз.
26. Those before them also schemed, but God took their structures from the foundations, and the roof caved in on them. The punishment came at them from where they did not perceive. 26Батаҳқиқ, улардан олдингилар ҳам макр қилганлар. Бас, Аллоҳ биноларини пойдеворидан йиқитди. Шифт уларнинг устига қулаб тушди. Ва уларга ўзлари сезмаган томондан азоб келди.
27. Then, on the Day of Resurrection, He will disgrace them, and say, “Where are My associates for whose sake you used to dispute?” Those who were given knowledge will say, “Today shame and misery are upon the disbelievers.” 27Сўнгра қиёмат кунида У зот уларни хор қиладир ва: «Сизлар улар ҳақида тортишиб юрган Менинг «шерикларим» қани?» дер. Илм берилганлар: «Бугунги кунда хорлик ва ёмонлик кофирларгадир», дерлар.