Found арг: 2495 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
7. When Moses said to his family, “I have glimpsed a fire. I will bring you some news from it; or bring you a firebrand, that you may warm yourselves.” | 7Мусо ўз аҳлига: «Аниқки, мен бир олов кўрдим. Тезда мен сизларга ундан бирор хабар ёки исинишингиз учун бир тутам чўғ келтираман», деганини эсла. |
8. Then, when he reached it, he was called: “Blessed is He who is within the fire, and He who is around it, and glorified be God, Lord of the Worlds. | 8У (олов)га келганида: «Олов олдидаги ва атрофидаги шахсларга барака берилди ва Оламларнинг Робби–Аллоҳ покдир», деб нидо қилинди. |
13. Yet when Our enlightening signs came to them, they said, “This is obvious witchcraft.” | 13Бас, қачонки уларга оятмўъжизаларимиз кўз очгувчи бўлиб келганида, «Бу очиқойдин сеҳрдир», дедилар. |
24. I found her and her people worshiping the sun, instead of God. Satan made their conduct appear good to them, and diverted them from the path, so they are not guided. | 24Мен у(аёл)нинг ва қавмининг Аллоҳни қўйиб, қуёшга сажда қилаётганларини ва шайтон уларга амалларини зийнатлаб, йўлдан тўсаётганини кўрдим. Бас, улар ҳидоят топмаслар. |
28. Go with this letter of mine, and deliver it to them; then withdraw from them, and see how they respond.” | 28Бу мактубимни олиб бориб, уларга ташла, сўнгра четга чиқиб назар солчи, нима қайтарарлар», деди. |
35. I am sending them a gift, and will see what the envoys bring back.” | 35Мен уларга бир ҳадя юборурман, кўрайчи, элчилар нима билан қайтар эканлар», деди. |
37. Go back to them. We will come upon them with troops they cannot resist; and we will expel them from there, disgraced and humiliated.” | 37(Эй элчи!) Сен уларга қайтиб бор. Бас, албатта, Биз улар бас кела олмайдиган қўшин ила борурмиз ва у ердан уларни хору зор ҳолларида чиқарурмиз», деди. |
53. And We saved those who believed and were pious. | 53Ва иймон келтириб, тақво қилиб юрганларга нажот бердик. |
55. Do you lust after men instead of women? You are truly ignorant people.” | 55Сиз, албатта, аёлларни қўйиб, эркак ларга шаҳват ила яқинлик қиласизми?! Йўқ! Сиз жоҳиллик қилаётган қавмдирсиз!» деди. |
60. Or, who created the heavens and the earth, and rains down water from the sky for you? With it We produce gardens full of beauty, whose trees you could not have produced. Is there another god with God? But they are a people who equate. | 60Ёки осмонлару ерни яратган, сизларга осмондан сув туширган зотми? Бас, Биз у(сув) билан гўзал боғлар ўстирдик. Сиз ўзингиз унинг дарахтини ўстира олмас эдингиз. Аллоҳ билан бирга бошқа илоҳ борми?! Йўқ, улар ўзлари тенглаштирадиган қавмдирлар. |
73. Your Lord is gracious towards humanity, but most of them are not thankful. | 73Албатта, Роббинг одамларга нисбатан фазлу марҳамат соҳибидир. Лекин уларнинг кўплари шукр қилмаслар. |
80. You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call if they turn their backs and flee. | 80Албатта, сен ўликларга эшиттира олмассан, ортга қараб қочаётган карларга ҳам чақириқни эшиттира олмайссан. |
81. Nor can you guide the blind out of their straying. You can make no one listen, except those who believe in Our verses; for they are Muslims. | 81Сен кўрларни залолатдан ҳидоятга солгувчи эмассан. Сен фақат мусулмон бўлган ҳолларида оятларимизга иймон келтирадиганларгагина эшиттира олурсан. |
82. And when the Word has fallen on them, We will bring out for them from the earth a creature which will say to them that the people are uncertain of Our revelations. | 82Қачонки уларнинг бошига сўз(ланган азоб) тушганида, Биз улар учун ердан бир жонивор чиқарамиз. У уларга, албатта, одамлар Бизнинг оятларимизга ишонмайдиган бўлганларини айтиб берадир. |
83. On the Day when We gather from every community a group of those who rejected Our revelations; and they will be restrained. | 83Биз ҳар умматнинг оятларимизни ёлғонга чиқарганларидан бир гуруҳини тўплаган кунда улар жамланибтизилиб туришар. |
85. The Word will come down upon them for their wrongdoing, and they will not speak. | 85Ва уларга зулм қилганлари сабабли сўз(ланган азоб) тушар. Бас, улар сўзлай олмаслар. |
90. But whoever brings evil—their faces will be tumbled into the Fire. Will you be rewarded except for what you used to do? | 90Ким ёмонлик қилса, бас, юзтубан дўзахга ташланурлар ва: «Сизларга фақат қилган амалларингиз жазоси берилмоқда, холос», (дейилур). |
93. And say, “Praise belongs to God; He will show you His signs, and you will recognize them. Your Lord is not heedless of what you do.” | 93Сен:«Аллоҳга ҳамд бўлсин! У сизларга ўз оятмўъжизаларини кўрсатур. Сиз уларни кўриб, танийсиз», деб айт. Роббинг қилаётган амалларингиздан ғофил эмасдир. |
5. But We desired to favor those who were oppressed in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors. | 5Биз эса, ер юзида эзилганларга беминнат неъмат беришни, уларни пешво қилишни ва уларни ворислар қилишни. |
6. And to establish them in the land; and to show Pharaoh, Hamaan, and their troops, the very thing they feared. | 6Ва ер юзида уларга имконлар беришни, Фиръавн, Ҳомон ва икковининг аскарларига улар(Бани Исроил)дан қўрққан нарсаларини кўрсатишни истаймиз. |