USA English ‹ › UZ Uzbek

Found анн: 280 words & 2 translates

English Ўзбек
On that Day, We will present the disbelievers to Hell, all displayed. 100Ўша куни кофирларга жаҳаннамни кўндаланг қилиб кўрсатдик.
Do those who disbelieve think that they can take My servants for masters instead of Me? We have prepared Hell for the hospitality of the faithless. 102Ёки куфр келтирганлар Мени қўйиб бандаларимни валий­илоҳ қилиб олишни гумон қилдиларми?! Албатта, Биз жаҳаннамни кофирларга манзил этиб тайёрлаганмиз.
That is their requital—Hell—on account of their disbelief, and their taking My revelations and My messengers in mockery. 106Шунингдек, куфр келтирганлари ва Менинг оятларим ва Пайғамбарларимни масхара қилганлари сабабли уларнинг жазоси жаҳаннамдир.
As for those who believe and do righteous deeds, they will have the Gardens of Paradise for hospitality. 107Албатта, иймон келтирган ва яхши амалларни қилганларга Фирдавс жаннати манзил бўлгандир.
These are some of the prophets God has blessed, from the descendants of Adam, and from those We carried with Noah, and from the descendants of Abraham and Israel, and from those We guided and selected. Whenever the revelations of the Most Gracious are recited to them, they would fall down, prostrating and weeping. 58Ана ўшалар, Аллоҳ неъмат берган зотлар, Пайғамбарлардан, Одам зурриётидан, Нуҳ билан бирга (кемада) кўтарганларимиздан, Иброҳим ва Исроилнинг зурриётидан, Ўзимиз ҳидоят қилган ва танлаб олганлардан бўлган зотлар, уларга Роҳманнинг ояти тиловат қилинса, йиғлаб саждага йиқилардилар.
Except for those who repent, and believe, and act righteously. These will enter Paradise, and will not be wronged in the least. 60Магар ким тавба қилса ва иймон келтириб, амали солиҳ қилса, бас, ана ўшалар жаннатга кирурлар ва ҳеч зулм қилинмаслар.
The Gardens of Eden, promised by the Most Merciful to His servants in the Unseen. His promise will certainly come true. 61Роҳман Ўз бандаларига ғайбдан ваъда қилган адн жаннатларидир. Албатта, Унинг ваъдаси келгусидир.
Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout. 63У жаннат, бандаларимиздан тақводор бўлганларига мерос қилиб берадиган жаннатимиздир.
By your Lord, We will round them up, and the devils, then We will bring them around Hell, on their knees. 68Роббингга қасамки, Биз уларни ва шайтонларни, албатта, маҳшарга тўплаймиз, сўнгра уларни жаҳаннам атрофига тиз чўккан ҳолларида ҳозир қиламиз.
We are fully aware of those most deserving to scorch in it. 70Кейин, албатта, Биз у(жаҳаннам)га киришга кимлар лойиқроқ эк анини яхши билгувчимиз.
Have you seen him who denied Our revelations, and said, “I will be given wealth and children”? 77Оятларимизга куфр келтирган ва: «Албатта, (охиратда) менга молу дунё ҳамда бола­чақа берилажак», деганни кўрдингми?!
Did he look into the future, or did he receive a promise from the Most Merciful? 78У ғойибни билармикан ёки Роҳманнинг ҳузуридан аҳду паймон олдимикан?!  
And herd the sinners into hell, like animals to water. 86Жиноятчиларни жаҳаннамга чанқоқ ҳолларида ҳайдаймиз.
Because they attribute a son to the Most Merciful. 91Роҳманнинг боласи бор, деганларига.
Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives. 74Шубҳасиз, ким Роббига жиноятчи бўлган ҳолида келса, албатта, унга жаҳаннам бордир. У ерда у ўлиб ўлмас, яшаб яшамас.
The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself. 76Остидан анҳорлар оқиб турган адн жаннатлар бордир. Унда абадий қолурлар. Ана шу пок бўлганнинг мукофотидир.
O Children of Israel! We have delivered you from your enemy, and promised you by the right side of the Mount, and sent down to you manna and quails. 80Эй Бани Исроил, батаҳқиқ, Биз сизни душманингиздан қутқардик ва сиз билан Турнинг ўнг томонини ваъдалашдик ҳамда сизларга манн ва бедана туширдик.
We said, “O Adam, this is an enemy to you and to your wife. So do not let him make you leave the Garden, for then you will suffer. 117Бас, Биз: «Эй Одам, албатта, бу сенга ва жуфтингга душмандир. Яна у икковингизни жаннатдан чиқариб, бадбахт бўлиб қолмагин.
And so they ate from it; whereupon their bodies became visible to them, and they started covering themselves with the leaves of the Garden. Thus Adam disobeyed his Lord, and fell. 121Бас, икковлари ундан едилар. Кейин, авратлари ўзларига очилиб қолиб, ўзларини жаннат барглари билан тўса бошладилар. Одам Роббига осий бўлди ва йўлдан озди.
Third. Our country possesses enormous potential for green energy. We need to take advantage of this great opportunity granted by the Creator and channel it to the interests of our people. Учинчидан, мамлакатимизда “яшил” энергетика бўйича ниҳоятда улкан салоҳият мавжуд. Яратганнинг ўзи берган бу буюк имкониятдан унумли фойдаланиб, уни халқимиз манфаатларига йўналтиришимиз зарур.