Found commands: 12 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
commands | буйруқлар |
67. And recall when Moses said to his people, “Allah commands you to sacrifice a heifer.” They said, “Do you make a mockery of us?” He said, “Allah forbid that I should be so ignorant.” | 67Мусо ўз қавмига: «Аллоҳ сизга сигир сўймоқни буюрмоқда», деганини эсланг. Улар: «Бизни масхара қиляпсанми?» дедилар. У: «Жоҳиллардан бўлишимдан Аллоҳдан паноҳ сўрайман», деди. |
93. And We made a covenant with you, and raised the Mount above you: “Take what We have given you firmly, and listen.” They said, “We hear and disobey.” And their hearts became filled with the love of the calf because of their disbelief. Say, “Wretched is what your faith commands you to do, if you are believers.” | 93Сиздан аҳду паймонингизни олиб, устингизга Турни кўтариб: «Сизга Биз берган нарсани қувват билан тутинг ва тингланг», деганимизни эсланг. Улар: «Тингладик ва исён қилдик», дедилар. Куфрлари сабабли қалбларига бузоқ ўрнаштирилди. Айт: «Агар мўмин бўлсангиз сизнинг иймонингиз қандай ҳам ёмон нарсага буюради!» |
169. He commands you to do evil and vice, and to say about Allah what you do not know. | 169Албатта, у сизларни ёмон ва фаҳш ишларга ҳамда Аллоҳга қарши билмаган нарсангизни гапиришингизга буюради. |
29. Say, “My Lord commands justice, and to stand devoted at every place of worship. So call upon Him, and dedicate your faith to Him alone. Just as He originated you, so you will return.” | 29Сен:«Роббим адолатга амр қилди. Ҳар бир ибодатда юзингизни тўғри тутинг. Унинг динига ихлос этган ҳолда дуо қилинг. Сизларни аввалда қандай яратган бўлса, ўша ҳолда қайтарсизлар», деб айт. |
166. Then, when they rebelled against the commands to refrain, We said to them, “Be despicable apes.” | 166Бас, улар ўзлари қайтарилган нарсадан қайтмай, такаббурлик қилганларида, уларга: «Хўрланган маймунларга айланинг!» дедик. |
53. “Yet I do not claim to be innocent. The soul commands evil, except those on whom my Lord has mercy. Truly my Lord is Forgiving and Merciful.” |
Ва ўз нафсимни оқламайман. Албатта, нафс, агар Роббим раҳм қилмаса, ёмонликка кўп ундовчидир. Албатта, Роббим мағфиратли ва билгувчидир», деди. |
76. And God cites the example of two men: one of them dumb, unable to do anything, and is a burden on his master; whichever way he directs him, he achieves nothing good. Is he equal to him who commands justice, and is on a straight path? |
76Аллоҳ икки кишини зарбул масал келтирди. Бири соқов, ҳеч нарсага қодир бўлмайдир. У ўз хожасига юкдир. Қаерга юборса ҳам, яхшилик келтирмайдир. Ўша одам билан ўзи тўғри йўлда туриб, бошқаларни адолатга амр қиладиган киши баробар бўларми? |
90. God commands justice, and goodness, and generosity towards relatives. And He forbids immorality, and injustice, and oppression. He advises you, so that you may take heed. | 90Албатта, Аллоҳ адолатга, эҳсонга, қариндошларга яхшилик қилишга амр этадир ва фаҳшу мункар ҳамда зулмкорликдан қайтарадир. У сизларга ваъз қилур. Шоядки, эсласангиз. |
Maybe we could show that you do not have to be like Sita—that obeying your husband’s commands and being sexually chaste is not the only way to be a good Indian woman | Эҳтимол шунда биз бундай аёл эрининг буйруқларига сўзсиз бўйсунадиган ва жинсий жозибадорлик жиҳатидан иффатли Ситага ўхшаши шарт эмаслиги ва яхши ҳинд аёли бўлишнинг ягона йўли эмаслигини кўрсатиб берган бўлар эдик |
Aware of Khalid’s popularity, the deeply religious Umar demoted him and placed Abu Ubayda in charge of the Muslim army, aiming to show that no matter who commands the troops, it is Allah alone who gives victory on the battlefield. | Холиднинг шуҳратидан боҳабар бўлган буюк тақво соҳиби Умар, Холидни рутбасини пасайтириб Абу Убайдани мусулмонлар қўшинига қўмондон этиб тайинлади, бу орқали Умар қўмондон кимлигидан қатъий назар, жанг майдонида нусрат фақат Аллоҳдан эканлигини намойиш қилишни истаган эди. |
Qanatir’s heavy cavalry bogged down as their horses balked at the smell of aggressive camels, refusing to respond to the commands of their riders. | Канатирнинг оғир қуролли суворийлари қоққан қозиқдек туриб қолди, чунки тажовузкор туялар ҳидидан хурқиган отлар отлиқларининг буйруқларига бўйсунмай қўйишганди. |