Found red: 2013 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
7. A Movement Certificate EUR. 1 shall be issued by the designated/relevant competent authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured. | 7. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати тайинланган/тегишли ваколатли органлар томонидан экспортёрга ҳақиқий экспорт амалга оширилган ёки кафолатланган заҳоти берилади. |
5. The endorsement referred to in paragraph 4 shall be inserted in the Box.7 (Remarks) of the Movement Certificate EUR.1. | 5. 4-бандда кўрсатилган маълумотлар EUR. 1 Ҳаракатланиш сертификатининг 7-банди устунларида (Изоҳлар) кўрсатилиши лозим. |
3. The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in the Box.7 (Remarks) of the duplicate Movement Certificate EUR.1. | 3. 2-бандда кўрсатилган маълумотлар EUR. 1 Ҳаракатланиш сертификати дубликатининг 7-банди устунида (Изоҳлар) кўрсатилиши лозим. |
The documents referred to in Article 15 (3) used for the purpose of proving that products covered by a Movement Certificate EUR.1 can be considered as products originating in one of the Contracting Parties and fulfil the other requirements of this Annex may consist inter alia of the following: | 15 (3)-моддада кўрсатилган ҳужжатлар, EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати қамраб олган маҳсулотлар Аҳдлашувчи Томонлардан бирида ишлаб чиқарилган маҳсулот сифатида кўриб чиқилиши ва ушбу Илованинг бошқа талабларига жавоб бериши мумкинлигини исботлаш учун фойдаланиладиган ҳужжатлар, жумладан, қуйидагилардан иборат бўлиши мумкин: |
1. The exporter applying for the issue of a Movement Certificate EUR.1 shall keep for at least three years the documents referred to in paragraph 3 of Article 15. | 1. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини олиш учун ариза берган экспортёр 15-модданинг 3-бандида кўрсатилган ҳужжатларни камида уч йил давомида сақлаши шарт. |
2. The designated/relevant competent authorities of the exporting country issuing a Movement Certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in paragraph 2 of Article 15. | 2. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини берувчи экспорт қилувчи мамлакатнинг тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари 15-модданинг 2-бандида кўрсатилган ариза шаклини камида уч йил давомида сақлаши шарт. |
3. The verification shall be carried out by the designated/relevant competent authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. | 3. Текширув экспорт қилувчи мамлакатнинг тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари томонидан амалга оширилади. Шу мақсадда, улар ҳар қандай далил талаб қилишга ва экспорт қилувчининг ҳисобварақларини текширишга ёки тегишли деб топилган бошқа ҳужжат ва маълумотларни текширишга ҳақли ҳисобланади. |
4. If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary. | 4. Импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органлари текширув натижаларини кутган ҳолда тегишли маҳсулотларга имтиёзли режим беришни тўхтатиб туриш тўғрисида қарор қабул қилган тақдирда, импорт қилувчига зарур деб топилган ҳар қандай эҳтиёт чораларини кўрган ҳолда маҳсулотларни чиқариш таклиф этилади. |
5. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results of this verification as soon as possible. These results must indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned can be considered as products originating in one of the Contracting Parties and fulfil the other requirements of this Annex. Where the cumulation provisions in accordance with Article 6 of this Annex were applied and in connection with Article 15 (4), the reply shall include a copy (copies) of the Certificate(s) relied upon. | 5. Идентификация қилиш сўровига божхона органларига ушбу сўров натижалари тўғрисида имкон қадар қисқа вақт ичида маълум қилинади. Ушбу натижалар ҳужжатларнинг ҳақиқийлигини ва тегишли маҳсулотларни Аҳдлашувчи Томонлардан бирида ишлаб чиқарилган маҳсулот сифатида кўриб чиқиш мумкинлигини ва ушбу Қоидаларнинг бошқа талабларига жавоб беришини аниқ кўрсатиши лозим. Агар ушбу Қоидаларнинг 6-моддасига асосан кумуляция усулидан фойдаланилган бўлса ва 15-модданинг 4-бандига мувофиқ жавобга сертификат(лар)ни беришда фойдаланилган тасдиқловчи ҳужжатларнинг нусхаси (нусхалари) илова қилинади. |
27. Have you not seen that God sends down water from the sky? With it We produce fruits of various colors. And in the mountains are streaks of white and red—varying in their hue—and pitch-black. | 27Аллоҳнинг осмондан сув туширганини кўрмадингми? Бас, у ила турли ранглардаги меваларни ва тоғлардан ҳам йўлйўл, оқ ҳамда қизилнинг турли рангларини ва қопқораларини чиқардик. |
31. What We inspired in you, of the Book, is the truth, confirming what preceded it. God is Well-Informed of His servants, All-Seeing. | 31Биз сенга ваҳий қилган китоб айни ҳақдир, ўзидан олдинги нарсани тасдиқловчи бўлгандир. Албатта, Аллоҳ Ўз бандаларидан ўта хабардор ва уларни ўта кўргувчидир. |
35. He Who settled us in the Home of Permanence, by His grace, where boredom will not touch us, and fatigue will not afflict us.” | 35У зот бизларни Ўз фазли ила бир турар жойга жойлаштирдики, у ерда бизга чарчоқ ҳам етмас, ҳорғинлик ҳам етмас», дерлар. |
40. Say, “Have you considered those partners of yours that you worship instead of God? Show me what they have created on earth. Or do they have any share in the heavens?” Or have We given them a book whose clear teachings they follow? In fact, the wrongdoers promise one another nothing but delusions. | 40Сен: «Менга Аллоҳдан бошқа илтижо қилаётган шерикларингизнинг хабарини берингчи?! Менга кўрсатингларчи улар ерда нимани яратдилар?! Ёки уларнинг осмонлар (ишида) шерикликлари борми?! Ёки Биз уларга китоб берганмизу, улар ундан бирон ҳужжатга эга бўлганларми?! Йўқ!!! Золимлар бирбирларига алдовдан бошқани ваъда қилмаслар», деб айт. |
27. How my Lord has forgiven me, and made me one of the honored.” | 27Роббим мени мағфират этганини ва икром қилинганлардан қилганини», деди. |
31. Have they not considered how many generations We destroyed before them; and that unto them they will not return? | 31Ахир улар ўзларидан олдинги қанча асрларни ҳалок этганимизни ва, албатта, ўшалар уларга қайтмасликларини кўрмайдиларми?! |
38. Most assuredly, you will taste the painful punishment. | 38Албатта, сиз аламли азобни тотгувчидирсиз. |
42. Fruits; and they will be honored. | 42Мевачевалар бордир. Улар икром қилинган ҳолларида... |
45. They will be offered a cup of pure drink. | 45Уларга оқар чашмадан қадаҳлар айлантириб турилур. |
107. And We redeemed him with a great sacrifice. | 107Биз унинг ўрнига катта қурбонлик фидо қилдик. |
115. And We delivered them and their people from the terrible disaster. | 115Икковларига ва қавмларига катта ғамдан нажот бердик. |