USA English ‹ › UZ Uzbek

Found der: 2383 words & 2 translates

English Ўзбек
And that’s really how the idea started and that’s how I found Raziya Sultan, one of the great Indian women that we do not talk about enough considering how extraordinary she was Ғоя шундай пайдо бўлди, айнан шу тариқа у ғайриоддий аёл бўлганини ҳисобга олсак, кам гапирадиганимиз, буюк ҳинд аёлларидан бири Розия Султонни топдим
And because the Rajput tribes were constantly warring with each other and with invaders from the north-east from the fifteenth century on, elite men encouraged a strict purdah for their women Ражпут қабилалари бир–бири билан ва шимоли–шарқдан келган босқинчилар билан XV асрдан бошлаб доимий жанг қилиб тургани сабабли юксак лавозимли эркаклар ўз аёллари учун қатъий пурдага риоя этишни рағбатлантириб турган
And so we have a legacy of highly educated Timurid women, including the mother (Kutlug Nigar Khanum), grandmother (Aisan Daulat Begum), and sister (Khanzada Begum) of Babur, the founder of the Mughal dynasty Шунинг учун ажойиб таълим олган темурий аёллар каҳкашони мавжуд: Буюк Мўғуллар Империяси асосчиси Бобурнинг онаси Қутлуғ Нигорбегим, бувиси Эсон Давлатбегим ва синглиси Хонзодабегим
So we see the physical bravery of these women, in addition to the fact that they understood their own value and they put a worth on their own value—they were not just there to be slaves or to be passed from man to man Шу тариқа, бу аёллар нафақат жисмонан жасур бўлган, қолаверса, ўз қадрини билган ва унга аҳамият берган – улар ҳаёти қул бўлиш ва бир эркакнинг қўлидан иккинчисининг қўлига ўтиш бўлмаган
” And I think that it is extraordinary that she was not limited by her gender бу ғайриоддий ҳол эди, чунки у ўзининг аёл эканига парво қилмаган
They do not seem to find their gender to be any restriction because when you are a nomad or semi-nomad and you travel from place to place for most of the year, you are on horseback, or you are walking, or you are traveling with the king’s entourage—and under those circumstances, it’s very difficult to keep women completely hidden in purdah Улар жинсини қандайдир чекланган деб билмаган, чунки кўчманчи ёки ярим кўчманчи ҳаёт тарзида одам йилнинг аксарият вақтида бир жойдан бошқа жойга ё отда, ёки пиёда, ёхуд ҳукмдорнинг мулозимлари билан бирга кўчиб юрганда, аёлларни тўлиқ ёпиқ ҳолатда сақлаб қолишнинг ёки пурдага амал қилишга мажбурлашнинг иложи йўқ эди
She left behind a great legacy in architecture—she built a caravanserai, the Chandni chowk, and the hammams of Shahjahanabad (old Delhi)—wrote Sufi texts, considered herself the soul mate of her brother Dara Shukoh, and experienced Sufi trances У меъморчиликда улкан мерос қолдирди – Чандҳи Чоук карвонсаройи ва Шоҳжаҳонобод (эски Деҳли) ҳаммомларини қурдирди – тасаввуфий битиклар битди, ўзини акаси Доро Шикоҳнинг руҳий жуфти деб билар ва тасаввуфий транс ҳолатларини бошидан кечирган
All the European traders had to negotiate with her if they wanted to carry out trade in India Ҳиндистонда савдо–сотиқ қилишни истаган барча европалик савдогарлар у билан музокара қилиши шарт эди
The leader, a heavy dog, half Newfoundland and half Hudson Bay, stood over the body of the man that lay on the trail, and menaced Morganson with bristling hair and bared fangs Эшакдай йўлбошчи ит ҳурпайволиб, Моргансонга тишларини иржайтирганча йўлда кўндаланг ётган жасад устида бўй кўрсатди
He noticed the face of the man under the leader's feet, and was surprised at how quickly it had turned white with the ebb of life and the entrance of the frost Йўлбошчининг оёқлари орасида ўликнинг докадек оппоқ юзига кўзи тушиб, тириклик нишонаси аёзга осонгина жой бўшатганига танг қотди
approve the schedule of measures for conducting control and inspections of the activities of state enterprises, institutions and organizations, as well as legal entities with a state share in their authorized fund (authorized capital) in the amount of 50 percent or more as part of the implementation of state assay control by the State Assay Chamber under the Ministry Finance of the Republic of Uzbekistan; Ўзбекистон Республикаси Молия вазирлиги ҳузуридаги Давлат асиллик даражасини белгилаш палатаси томонидан асиллик даражасининг давлат назоратини амалга ошириш доирасида давлат корхоналари, муассасалари ва ташкилотлар, шунингдек устав фондида (устав капиталида) 50 фоиз ва ундан ортиқ миқдорда давлат улушига эга бўлган юридик шахслар фаолиятини назорат қилиш ҳамда текширувлар ўтказишга доир тадбирларнинг режа-жадвалини тасдиқлайди;
Article 10. Powers of the State Assay Chamber under the Ministry of Finance of the Republic of Uzbekistan in the Sphere of Circulation of Precious Metals 10-модда. Ўзбекистон Республикаси Молия вазирлиги ҳузуридаги Давлат асиллик даражасини белгилаш палатасининг қимматбаҳо металлар ва қимматбаҳо тошларнинг муомалада бўлиши соҳасидаги ваколатлари
State Assay Chamber under the Ministry of Finance of the Republic of Uzbekistan (hereinafter referred to as the Assay Chamber) shall: Ўзбекистон Республикаси Молия вазирлиги ҳузуридаги Давлат асиллик даражасини белгилаш палатаси (бундан буён матнда Асиллик даражасини белгилаш палатаси деб юритилади):
The Assay Chamber shall carry out control measures, as well as verification of compliance with the requirements of this Law by business entities that have a state share in the authorized fund (authorized capital) of less than 50 percent, in agreement with the Commissioner for the protection of the rights and legitimate interests of business entities under the President of the Republic of Uzbekistan. Асиллик даражасини белгилаш палатаси устав фондида (устав капиталида) 50 фоиздан кам давлат улушига эга бўлган тадбиркорлик субъектларида назорат тадбирларини ўтказишни, шунингдек улар ушбу Қонун талабларига риоя этишини текширишни Ўзбекистон Республикаси Президенти ҳузуридаги Тадбиркорлик субъектларининг ҳуқуқлари ва қонуний манфаатларини ҳимоя қилиш бўйича вакил билан келишган ҳолда амалга оширади.
issue binding orders to legal entities and individual entrepreneurs to eliminate identified violations, causes and conditions that contribute to them; юридик шахсларга ва якка тартибдаги тадбиркорларга аниқланган қоидабузарликларни, уларни келтириб чиқарган сабаблар ва шарт-шароитларни бартараф этиш тўғрисида бажарилиши мажбурий бўлган кўрсатмаларни бериш;
A permit for the right to use subsoil plots for carrying out activities for the artisanal mining of precious metals and precious stones shall be issued to citizens of the Republic of Uzbekistan and legal entities registered in the Republic of Uzbekistan. Requirements for the founders (participants) of legal entities engaged in artisanal mining of precious metals and precious stones shall established by legislation. Қимматбаҳо металлар ва қимматбаҳо тошларни олтин изловчилар усулида қазиб олиш бўйича фаолиятни амалга ошириш учун ер қаъри участкаларидан фойдаланиш ҳуқуқига доир рухсатнома Ўзбекистон Республикаси фуқароларига ва Ўзбекистон Республикасида рўйхатдан ўтган юридик шахсларга берилади. Қимматбаҳо металлар ва қимматбаҳо тошларни олтин изловчилар усулида қазиб олиш бўйича фаолиятни амалга оширувчи юридик шахсларнинг таъсисчиларига (иштирокчиларига) қўйиладиган талаблар қонунчиликда белгиланади.
Subjects of industrial production and refineries, when selling refined precious metals, shall offer them for purchase on a priority basis to the Central Bank of the Republic of Uzbekistan in order to replenish its assets in precious metals, unless otherwise stipulated by the terms of the state order. Агар давлат буюртмаси шартларида бошқача тарзда шартлашилмаган бўлса, cаноат усулида қазиб олувчи субъектлар ва аффинаж корхоналари аффинаж қилинган қимматбаҳо металларни реализация қилишда уларни Ўзбекистон Республикаси Марказий банкига унинг қимматбаҳо металлардаги активларини тўлдириш мақсадида устувор тартибда сотиб олиш учун таклиф этади.
The Central Bank of the Republic of Uzbekistan shall have the right to refuse in writing the exercise of the priority right to purchase refined precious metals in order to replenish its assets in precious metals. In this case, industrial production entities and refineries shall have the right to sell refined precious metals through exchanges or under direct contracts. Ўзбекистон Республикаси Марказий банки ўзининг қимматбаҳо металлардаги активларини тўлдириш мақсадида аффинаж қилинган қимматбаҳо металларни сотиб олишга бўлган устувор ҳуқуқини амалга оширишдан ёзма равишда воз кечишга ҳақли. Бу ҳолда саноат усулида қазиб олувчи субъектлар ва аффинаж корхоналари аффинаж қилинган қимматбаҳо металларни биржалар орқали ёки тўғридан-тўғри шартномалар бўйича реализация қилиш ҳуқуқига эга.
In order to circulate precious metals, individuals and legal entities may use custody accounts for precious metals and depersonalized (non-physical) accounts of precious metals opened by banks for crediting, storing, writing off precious metals, with indicating their type, sample and weight. Қимматбаҳо металларни муомалада бўлиши мақсадида жисмоний ва юридик шахслар банклар томонидан қимматбаҳо металларни ҳисобга ўтказиш, сақлаш, ҳисобдан чиқариш учун уларнинг тури, асиллик даражаси ва оғирлиги кўрсатилган ҳолда очиладиган қимматбаҳо металларни масъул сақлаш ҳисобварақларидан ҳамда қимматбаҳо металларнинг эгасизлантирилган (жисмоний бўлмаган) ҳисобварақларидан фойдаланиши мумкин.
Article 26. Special Considerations with Respect to the Use and Sale of Precious Stones 26-модда. Қимматбаҳо тошлардан фойдаланишнинг ва уларни реализация қилишнинг ўзига хос хусусиятлари