Found red: 2013 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
In early 633, four Arab armies entered Byzantine territory, | 633 йил бошида арабларнинг тўртта қўшини Рум ҳудудига кириб келди. |
commanded by Amr ibn al-As, Shurahbil ibn Hasana, Yazid ibn Abi Sufyan, and Abu Ubayda. They were ordered not to attack, besiege or raze any major cities. | Араб қўшинларига Абу Убайдa, Амр ибн ал-Ос, Язид ибн Аби Суфён ва Шурахбил ибн Ҳасана етакчилик қилардилар. Уларга катта шаҳарларга ҳужум қилмаслик, аҳоли турар жойларини қамал қилмаслик ёки вайрон қилмаслик буюрилган эди |
The objective of this initial phase of the campaign was to occupy the countryside inhabited predominantly by the Arabic-speaking population, many of whom would join the Islamic cause, thus swelling Rashidun ranks and providing valuable logistical support. | Арабларнинг ушбу бошланғич босқичдаги мақсади шаҳарлардан ташқарида асосан араб тилида сўзлашувчи аҳоли яшайдиган қишлоқларни эгаллаш эди, чунки уларнинг аксарияти исломга кириши эҳтимоли катта эди. Бу режа Рошидунлар сафлари кенгайишига ва зарур бўлган моддий-техник ёрдам топишга хизмат қиларди. |
Camels would then be slaughtered daily and the preserved water in their stomachs would quench the thirst of the troops. | Сафар давомида ҳар куни биттадан туя сўйилар, уларнинг ошқозонида сақланиб қолган сув қўшинларнинг чанқоғини қондириши керак эди. |
But the Byzantines were not able to hold Khalid’s advance for long, as the Muslim army outmaneuvered their entrenched positions and proceeded to surround Damascus two days later. | Аммо юборилган қўшинлар Холиднинг ҳужумига дош беролмадилар, чунки мусулмонлар қўшини румликларнинг ўрнашиб олган позицияларини четлаб ўтиб, икки кундан кейин Дамашқни қамалга олдилар. |
Heraclius’ army was prepared to defeat the Arabs in a decisive battle or destroy their separate armies piece meal. | Ҳеракл армияси ҳал қилувчи йирик жангда арабларни енгишга ёки уларнинг қўшинларини бирма бир йўқ қилишга тайёр эди. |
After some consideration, Abu Ubayda ordered the army to march south. | Бироз мулоҳаза қилгач, Абу Убайда лашкарга жанубга юришни буюрди. |
Messengers were sent to the two commanders in Palestine to meet with the main army on the vast plains north-east of Lake Tiberias, which offered plenty of fodder for the horses and were conducive to cavalry maneuvers. | Фаластиндаги икки қўмондонга ҳам чопарлар юбориб, улар ўз қўшинларини Табария кўлининг шимолий-шарқида жойлашган кенг текисликларда турган асосий қўшин томон олиб бориш айтилди, бу текисликларда отлар учун етарлича ем бор эди ва суворийларнинг манёвралари учун қулай эди. |
And, as the Muslim armies met, scouts reported that a strong Byzantine garrison gathered at Caesarea. | Мусулмон қўшинлари учрашган пайт, Қайсарияда Румликларнинг катта сонли қўшини тўпланди деган хабар келди. |
The Yarmouk plateau is predominantly an undulated flat plain, dotted with rocky outcrops. | Ярмук текислигининг катта қисми мавжли яйловлардан иборат бўлиб, гоҳ у ерида, гоҳ бу ерида бир неча тош дўнгликлар ер бағирлаб туртиб чиққан. |
The grassy plain offered enough fodder and several springs to supply both armies. | Ўтлоқли яйловда от-уловлар учун етарлича ем ва икки қўшин чанқоғини қондириши учун бир нечта булоқ оқиб турар эди. |
By his own words, the Armenian general regarded the Arabs as nothing more than "impoverished, hungry, wretched Bedouins" and he offered Khalid food and gold to leave Byzantine lands. | Ушбу арман қўмондоннинг наздида араблар бор-йўғи "қашшоқ, оч, ҳақир бадавийлар" эди ва у Холидга Рум ерларини тарк этиш эвазига озиқ-овқат ва олтин таклиф этди. |
Enraged, Vahan fired a warning: “Better men tried to take our lands but were all defeated. | Ғазабланган Вахан огоҳлантирди: "Сиздан кучлироқ одамлар бизнинг ерларимизни эгаллаб олишга ҳаракат қилишди, аммо бари мағлубиятга учради.” |
He anchored his battle line to the gorge in the south and arrayed his troops along the ‘Allan river, stretching to the town of Jabiyah in the north. | Вахан ўз қўшинини водий жанубидаги дара ёқасидан тортиб водий шимолидаги Жабия қишлоғига қадар Аллан дарёси бўйлаб сафлади. |
Byzantine army numbered around 40,000. | Рум лашкарлари тахминан 40000 кишидан иборат бўлган. |
Across the field, Khalid stretched his infantry to match the length of the Byzantine line, with the left flank anchored on the gorge in the south, while his right flank reached the vicinity of the town of Nawa. | Жанг майдонининг қарама-қарши томонида Холид ўз пиёда аскарларини Рум қўшини чизиғининг узунлигига мослаб сафлади, ва қўшин сафининг чап қаноти, жанубдаги дара ёқасига бориб тақаларди, ўнг қаноти эса, Нава шаҳри теварагига етиб борди. |
Early on August 15th, the two armies stared each other down. | 15 август наҳорида икки қўшин бир-бирига тикилиб турар эди. |
Then, at noon, Vahan ordered the army to advance. | Сўнгра, чошгоҳ вақтига келиб, Вахан ўз лашкарларига олға юришни буюрди. |
As the Byzantine army closed the distance, Vahan ordered a third of his infantry to advance on the enemy. | Рум қўшини мусулмонлар томон юра бошлади, орадаги масофа қисқарар экан, Вахан, пиёда аскарларининг учдан бир қисмига душманга ҳужум қилишни буюрди. |
As the day began drawing to a close, Vahan broke off the attack and ordered his troops back into position on the ‘Allan river. | Кун ботар экан Вахан ҳужумни тўхтатди ва ўз қўшинига Аллан дарёси ёқасидаги тураргоҳга қайтишни буюрди. |