USA English ‹ › UZ Uzbek

Found them: 1732 words & 2 translates

English Ўзбек
20. And they say, “Had the Most Gracious willed, we would not have worshiped them.” But they have no knowledge of that; they are merely guessing. 20Улар: «Агар Роҳман хоҳлаганида, Биз уларга ибодат қилмас эдик», дедилар. Уларда бу ҳақда ҳеч бир илм йўқ. Улар фақат алжирамоқдалар, холос.  
21. Or have We given them a book prior to this one, to which they adhere? 21Ёки Биз уларга у(Қуръон)дан олдин бир китоб берганмизу улар уни маҳкам тутувчиларми?!  
23. Likewise, We sent no warner before you to any town, but the wealthy among them said, “We found our parents on a course, and we are following in their footsteps.” 23Худди шунингдек, Биз сендан илгари ҳам қайси бир қишлоқ­шаҳарга огоҳлантиргувчи юборсак, албатта, унинг зодагонлари: «Таъкидки, биз ота­ боболаримизни бир динда топдик ва, албатта, биз уларнинг изларидан эргашгувчилардирмиз», дедилар.  
25. So We wreaked vengeance upon them. Behold, then, what was the fate of those who deny. 25Бас, Биз улардан интиқом олдик. Энди назар сол. (Пайғамбарларни) ёлғончи қилгувчиларнинг оқибати қандай бўлди?!  
29. I gave these and their forefathers some enjoyment, until the truth and a manifest messenger came to them. 29Мен эса, анавиларни ва уларнинг ота­боболарини, то уларга ҳақ ҳамда очиқ­ ойдин Пайғамбар келгунча фойдалантирдим.  
30. But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.” 30Қачонки уларга ҳақ келганида, улар: «Бу сеҳрдир ва, албатта, биз бунга кофирдирмиз», дедилар.  
32. Is it they who allocate the mercy of your Lord? It is We who have allocated their livelihood in this life, and We elevated some of them in rank above others, that some of them would take others in service. But your Lord’s mercy is better than what they amass. 32Ёки улар Роббингнинг раҳматини тақсимлайдиларми? Биз ҳаёти дунёда уларнинг ораларида маишатларини тақсимладик ва баъзилари баъзиларини хизматкор қилиб олишлари учун айримларининг даражаларини айримларидан устун қилиб қўйганмиз. Роббингнинг раҳмати улар жамлайдиган нарсадан яхшидир.  
37. They hinder them from the path, though they think they are guided. 37Албатта, у(шайтон)лар йўлдан тўсурлар ва улар ўзларини шак­шубҳасиз ҳидоят топгувчилардек ҳисобларлар.  
41. Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them. 41Агар сени кетказсак ҳам, албатта, Биз улардан интиқом олурмиз.  
42. Or show you what We have promised them; for We have absolute power over them. 42Ёки Биз уларга ваъда қилинган нарсани сенга кўрсатурмиз. Бас, албатта, Биз уларга (азоб беришга) қодирмиз.  
47. But when he showed them Our signs, they started laughing at them. 47Бас, қачонки у уларга мўъжизаларимизни келтирганда, улар баногоҳ у(мўъжиза)лардан кула бошладилар.  
48. Each sign We showed them was more marvelous than its counterpart. And We afflicted them with the plagues, so that they may repent. 48Биз уларга қайси бир оят­мўъжизани кўрсатсак ҳам, албатта, у ўз шеригидан каттароқ бўлар эди. Шояд (хатоларидан) қайтсалар, деб уларни азоб­ла тутдик.  
50. But when We lifted the torment from them, they immediately broke their promise. 50Бас, қачонки улардан азобни аритсанг, тўсатдан улар (аҳдни) бузарлар.  
55. And when they provoked Our wrath, We took retribution from them, and We drowned them all. 55Бас, қачонки улар Бизни дарғазаб қилишгач, улардан интиқом олдик–уларнинг барчаларини жамлаб, ғарқ қилдик.
56. Thus We made them a precedent and an example for the others. 56Бас, уларни ўтмишга айлантирдик ва кейингиларга мисол қилиб қўйдик.  
65. But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers from the suffering of a painful Day. 65Бас, уларнинг орасидан фирқалар ихтилоф қилдилар. Зулм қилганлар ҳолига аламли кун азобидан вой бўлсин!  
66. Are they only waiting for the Hour to come upon them suddenly, while they are unaware? 66Улар фақат ўзлари ҳам сезмай қолган ҳолда (қиёмат) соати келиб қолишини кутмоқдалар, холос.  
75. It will never be eased for them. In it, they will be devastated. 75У улардан енгиллатилмас ва улар у (азоб)да ноумид ҳолда қолурлар.  
76. We did them no injustice, but it was they who were the unjust. 76Биз уларга зулм қилганимиз йўқ. Лекин улар ўзлари золим бўлдилар.  
80. Or do they think that We cannot hear their secrets and their conspiracies? Yes indeed, Our messengers are by them, writing down. 80Ёки улар Бизни уларнинг сирларини (билмайди) ва пичирлашиб қилган маслаҳатларини эшитмайди деб ҳисоблайдиларми? Йўқ! Ҳолбуки, элчиларимиз уларнинг олдиларида ёзмоқдалар.