Found ҳукм: 196 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
Raziya ruled during a time of extreme effervescence in Hindustan in North Northern India | Розия ҳозирги Ҳиндистон шимолидаги Ҳиндустан[2] деган минтақа энг гуллаб–яшнаган пайт ҳукмронлик қилган |
Muhammad of Ghor had brought his Turkish slaves with him, and in time these Turkish slaves rose to become kings | Муҳаммад Ғурий ўзи билан бирга туркий қулларни олиб келган ва вақт ўтиши билан туркий қуллар ҳукмдорларга айланган |
So when her father, Iltutmish, died—he was on the throne for 25 years and then he died—his second son became the ruler automatically, his eldest son having already died | Шунинг учун 25 йил тахтни эгаллаб турган отаси вафотидан сўнг унинг иккинчи ўғли бўлган акаси – тўнғич ўғил ва ҳам ўлгани учун ўз–ўзидан ҳукмдорга айланади |
But he was a very bad ruler and his mother started playing politics in the Harem and all sorts of things | Аммо у лаёқатсиз ҳукмдор эди ва унинг онаси ҳарамда сиёсатга аралаша бошлайди |
So Raziya appealed to the military: she said, “I would like to be king now that my father has passed away | Шунинг учун Розия армияга мурожаат қилади. У ўз номзодинини ҳукмдорликка суради, |
All the biographers who wrote about her in her time said that she was a great ruler, a just ruler—she brought justice, she brought stability and peace to the empire—and that it was just unfortunate that she was not a man | Ўз вақтида Розия ҳақида барча аёллар у буюк ва адолатли ҳукмдор бўлганини – империяга адолат, барқарорлик ва тинчлик олиб келганини – бирдан–бир камчилиги эркак эмас, аёл бўлганини ёзиб қолдирган |
They do not seem to find their gender to be any restriction because when you are a nomad or semi-nomad and you travel from place to place for most of the year, you are on horseback, or you are walking, or you are traveling with the king’s entourage—and under those circumstances, it’s very difficult to keep women completely hidden in purdah | Улар жинсини қандайдир чекланган деб билмаган, чунки кўчманчи ёки ярим кўчманчи ҳаёт тарзида одам йилнинг аксарият вақтида бир жойдан бошқа жойга ё отда, ёки пиёда, ёхуд ҳукмдорнинг мулозимлари билан бирга кўчиб юрганда, аёлларни тўлиқ ёпиқ ҳолатда сақлаб қолишнинг ёки пурдага амал қилишга мажбурлашнинг иложи йўқ эди |
The same is true of Gulbadan—the early Mughal women were completely unknown | Шу гапни Гулбаданбегим ҳақида ҳам айтиш мумкин – мўғуллар ҳукмронлигининг дастлабки давридаги аёллар мутлақо номаълум эди |
The year 2023 has been successful for our country and its people. Most importantly, peace and tranquility reigned in the country, along with an atmosphere of inter-ethnic friendship and harmony. |
Шу маънода, 2023 йил эл-юртимиз учун қут-баракали ва омадли келди. Энг муҳими, юртимизда тинчлик-осойишталик, турли миллат вакиллари ўртасида дўстлик ва ҳамжиҳатлик ҳукм сурмоқда. |
On a warm August day in 636 CE, the Arab army under Khalid ibn al-Walid challenged the supremacy of the mighty Byzantine Empire. |
Милодий 636 йил август ойининг иссиқ кунларидан бирида Холид ибн Валид бошчилигидаги араб қўшини қудратли Рум империяси ҳукмронлигига қарши чиқди. |
The Caliph’s goal to bring all Arab tribal groups under Rashidun rule, including those in the steppes and cities of Iraq and Syria, led to the first direct clashes with the Byzantines and Sassanians. | Халифанинг, барча араб қабилаларни, жумладан Ироқ ва Суриянинг саҳрои ва шаҳар халқларини, Рошидунлар ҳукми остига жамлашга қаратилган мақсади, Румликлар ва Сасонилар билан биринчи тўғридан-тўғри тўқнашувларга олиб келганди. |
And Lot—We gave him judgment and knowledge, and We delivered him from the town that practiced the abominations. They were wicked and perverted people. www.clearquran.com |
74Ва Лутга ҳукм ва илм бердик ва унга ифлосликлар қилаётган қишлоқдан нажот бердик. Албатта, улар ёмон, бузғунчи қавм эдилар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And David and Solomon, when they gave judgment in the case of the field, when some people’s sheep wandered therein by night; and We were witnesses to their judgment. www.clearquran.com |
78Ва Довуд билан Сулаймоннинг экинзор ҳақида ҳукм қилаётганларини (эсла). Ўшанда у(экинзор)га қавмнинг қўйи кечаси тарқалиб кетган эди. Биз уларнинг ҳукмига шоҳид бўлган эдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And so We made Solomon understand it, and to each We gave wisdom and knowledge. And We subjected the mountains along with David to sing Our praises, and the birds as well—surely We did. www.clearquran.com |
79Бас, Биз уни Сулаймонга фаҳмлатдик. Уларнинг ҳар бирига ҳукмни ва илмни берган эдик. Довуд билан бирга тасбиҳ айтсин деб тоғларни ва қушларни бўйинсундириб қўйдик. Шуларни қилгувчи бўлган Бизмиз. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
He said, “My Lord, judge with justice.” And, “Our Lord is the Gracious, Whose help is sought against what you allege.” www.clearquran.com |
112У:«Эй Роббим, Ўзинг ҳақ ила ҳукм қил. Роббимиз Роҳмандир ва сизлар қилган васфлардан мадад сўраладиган зотдир», деди. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
56. Sovereignty on that Day belongs to God; He will judge between them. Those who believe and do good deeds will be in the Gardens of Bliss. | 56Ўша кунда ҳукмронлик (ёлғиз) Аллоҳгагина хосдир. У улар орасида ҳукм қилур. Бас, иймон келтирганлар ва яхши амал қилганлар нозу неъмат жаннатларидадирлар. |
69. God will judge between you on the Day of Resurrection regarding what you disagree about. | 69Аллоҳ қиёмат куни сиз ихтилоф қилган нарса бўйича орангизда ҳукм қиладир», деб айт. |
48. And when they are called to God and His Messenger, in order to judge between them, some of them refuse. | 48Уларни қачонки Аллоҳга ва Унинг Пайғамбарига ораларида ҳукм чиқариш учун чорланса, баногоҳ улардан бир гуруҳи юз ўгиргувчилардир. |
51. The response of the believers, when they are called to God and His Messenger in order to judge between them, is to say, “We hear and we obey.” These are the successful. | 51Албатта, мўминларнинг Аллоҳга ва Унинг Пайғамбарига ораларида ҳукм чиқариш учун чорланганларидаги гаплари: «Эшитдик ва итоат қилдик», демоқларидир. Ана ўшаларнинг ўзларигина нажот топгувчилардир. |
26. On that Day, true sovereignty will belong to the Merciful, and it will be a difficult Day for the disbelievers. | 26У кунда ҳукмронлик Роҳманга ҳақ бўлур. У кун кофирлар учун кўп қийин кун бўлур. |