Found ht: 1945 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
68. Surely, your Lord is the Almighty, the Merciful. | 68Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир. |
83. “My Lord! Grant me wisdom, and include me with the righteous. | 83Эй Роббим, менга ҳикмат ҳадя эт ва мени солиҳларга қўшгин. |
90. And Paradise will be brought near for the righteous. | 90Ва жаннат тақводорларга яқинлаштирилди. |
104. Your Lord is the Almighty, the Merciful. | 104Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир. |
122. Your Lord is the Almighty, the Merciful. | 122Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир. |
128. Do you build a monument on every height for vanity's sake? | 128Ҳар тепаликка бир белги бўладиган бино қуриб, беҳуда ўйин қилаверасизми? |
140. Your Lord is the Almighty, the Merciful. | 140Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир. |
157. But they slaughtered her, and became full of remorse. | 157Бас, у(туя)ни сўйдилару надомат чекувчига айландилар. |
159. Your Lord is the Almighty, the Merciful. | 159Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир. |
175. Your Lord is the Almighty, the Merciful. | 175Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир. |
191. Your Lord is the Almighty, the Merciful. | 191Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир. |
217. And put your trust in the Almighty, the Merciful. | 217Ва азиз ва меҳрибон зотга таваккал қил; |
9. O Moses, it is I, God, the Almighty, the Wise. | 9«Эй Мусо! Албатта, бу Менман! Азизу ҳаким Аллоҳман! |
13. Yet when Our enlightening signs came to them, they said, “This is obvious witchcraft.” | 13Бас, қачонки уларга оятмўъжизаларимиз кўз очгувчи бўлиб келганида, «Бу очиқойдин сеҳрдир», дедилар. |
16. And Solomon succeeded David. He said, “O people, we were taught the language of birds, and we were given from everything. This is indeed a real blessing.” | 16Ва Сулаймон Довудга ворис бўлди. У: «Эй одамлар, бизга қуш тили ўргатилди ва ҳар бир нарсадан берилди. Бу, албатта, очиқойдин фазлдир», деди. |
25. If only they would worship God, who brings to light the mysteries of the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal. | 25Осмонлару ердаги сирларни ошкор қиладиган, махфий ва ошкор қилган нарсаларингизни биладиган Аллоҳга сажда қилмайдиларми?! |
33. They said, “We are a people of might and great courage, but the decision is yours, so consider what you wish to command.” | 33Улар: «Биз кучқувват эгаларимиз ва шиддатли азму шижоат эгаларимиз. Иш ўзингга ҳавола. Нима амр қилишингни ўйлаб кўр», дедилар. |
36. When he came to Solomon, he said, “Are you supplying me with money? What God has given me is better than what He has given you. It is you who delight in your gift. | 36Қачонки, (элчиси) Сулаймонга келганида, у: «Сизлар менга молдунё ила мадад бермоқчимисиз?! Бас, Аллоҳ менга берган нарса сизга берган нарсадан яхшидир. Аммо сизлар ҳадяларингиз билан қувонурсиз. |
44. It was said to her, “Go inside the palace.” And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs. He said, “It is a palace paved with glass.” She said, “My Lord, I have done wrong to myself, and I have submitted with Solomon, to God, Lord of the Worlds.” | 44У(малика)га: «Саройга кир», дейилди. Қачонки уни кўрганида, сув деб ўйлаб, пойчаларини очди. У(Сулаймон): «Албатта, бу биллурдан силлиқ қилиб ясалган саройдир», деди. У (малика): «Эй Роббим, албатта, мен ўзимга зулм қилиб юрган эканман, Сулаймон ила оламларнинг Робби– Аллоҳга мусулмон бўлдим!» деди. |
49. They said, “Swear by God to one another that we will attack him and his family by night, and then tell his guardian, 'We did not witness the murder of his family, and we are being truthful.'“ | 49Улар: «Аллоҳнинг номига қасам ичинглар! Албатта, у(Солиҳ)ни ва унинг аҳлини тунда ўлдирармиз, сўнгра валийсига, биз унинг аҳлининг ҳалокатига гувоҳ эмасмиз, албатта, биз ростгўйлармиз, дермиз», дедилар. |