USA English ‹ › UZ Uzbek

Found й: 15616 words & 8 translates

English Ўзбек
42. “Stamp with your foot—here is cool water to wash with, and to drink.” 42«Оёғинг ила тепгин! Бу чўмиладиган ва ичиладиган совуқ (сув)», (дейилди).
44. “Take with your hand a bundle, and strike with it, and do not break your oath.” We found him patient. What an excellent servant! He was obedient. 44«Қўлингга бир дастани ол­да, у билан ур. Қасамингни бузма», (дейилди). Биз уни сабрли топдик. У қандай ҳам яхши банда. Албатта, у ўта қайтгувчидир.
52. With them will be attendants with modest gaze, of same age. 52Уларнинг ҳузурида кўзларини (номаҳрамдан) тийган тенгдош (ҳур)лар бордир.
54. Such is Our bounty, inexhaustible. 54Албатта, бу Бизнинг (берадиган) ризқимиздир. Унинг ъеч тугаши йщқдир.
55. All This. But the transgressors will have a miserable return. 55(Иш) бундайдир. Албатта, туғёнга кетгувчилар учун ёмон оқибат.
56. Hell; in which they will roast; what a miserable abode! 56Жаҳаннам бордир. Унга кирурлар. Бас, у қандай ҳам ёмон ётоқ!
57. All this. Let them taste it—boiling and bitter cold. 57Мана буни татиб турсинлар, қайноқ сув ва йирингни!
59. “This is a crowd rushing headlong with you.” There is no welcome for them. They will be scorched by the Fire. 59«Мана бу гуруҳ ҳам сиз билан бирга бостириб киргувчидир. Уларга марҳабо йўқ. Улар, албатта, жаҳаннамга киргувчилардир», (дейюлур).
60. They will say, “But it is you! There is no welcome for you! It is you who brought it upon us! What a miserable end!” 60Улар: «Йўқ! Ўзингизга марҳабо йўқ! Сизлар ўша (жаҳаннам)ни бизга тақдим қилдингиз! Бас, у нақадар ёмон қароргоҳ!» дерлар.
61. They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us, give him double torment in the Fire.” 61Улар: «Эй Роббимиз, бизга бу(жаҳаннам)ни ким тақдим этган бўлса, унга дўзахда икки баробар азобни зиёда қил!» дерлар.
63. Did we take them for mockery, or have our eyes swerved from them? 63Биз уларни масхара қилиб олган эдик ми?! Ёки кўзлар улардан тойдими?!» дерлар.
65. Say, “I am only a warner, and there is no god except God—the One, the Conqueror. 65Сен: «Мен фақат огоҳлантиргувчиман, холос. Ҳеч бир ибодатга сазовор зот йўқдир, магар ягона ва ўта қаҳрли Аллоҳгина бор.
66. The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Mighty, the Forgiver.” 66У осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Робби, Азизу Ғаффордир», деб айт.
69. I have no knowledge of the Highest Assembly as they dispute. 69Менинг олий тўплам ҳақида улар тортишаётганларида ҳеч билимим бўлмаган эди.
70. It is only revealed to me that I am a clear warner.” 70Менга фақат ўзимнинг очиқ­ойдин огоҳлантиргувчи эканлигимгина ваҳий этилур», деб айт.
71. Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay. 71Эсла! Ўшанда Роббинг фаришталарга: «Албатта, мен лойдан башар яратгувчидирман.
72. When I have formed him, and breathed into him of My spirit, fall prostrate before him. 72Бас, қачонки уни ростлаб, ичига руҳимдан пуфлаганимда, унга сажда қилиб йиқилинглар!» деган эди.
75. He said, “O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My Own hands? Are you too proud, or were you one of the exalted?” 75У зот: «Эй Иблис, Ўз қўлим билан яратган нарсага сажда қилишингдан сени нима ман қилди?! Мутакаббирлик қилдингми?! Ёки олий даражалилардан бўлдингми?!» деди.
76. He said, “I am better than he; You created me from fire, and You created him from clay.” 76У: «Мен ундан яхшиман. Мени оловдан яратгансан. Уни лойдан яратгансан», деди.
78. And My curse will be upon you until the Day of Judgment.” 78Ва, албатта, сенга жазо кунигача Менинг лаънатим бўлгай», деди.