Found re: 15220 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
20. Whoever desires the harvest of the Hereafter, We increase for him his harvest; and whoever desires the harvest of this world, We give him thereof, and he has no share of the Hereafter. | 20Ким охират ҳосилини истаса, Биз унга ҳосилини зиёда қилиб берурмиз. Ким дунё ҳосилини истаса, Биз унга ўшандан берурмиз ва унга охиратда бирон насиба бўлмас. |
21. Or is it that they have partners who litigate for them religious laws never authorized by God? Were it not for the conclusive decision, it would have been settled between them. The wicked will have a painful punishment. | 21Ёки уларнинг диндан Аллоҳ изн бермаган нарсаларни шариат қилиб берган шерик (худо)лари борми?! Агар ажрим калимаси бўлмаганида, албатта, улар ўртасида ҳукм қилинган бўлар эди. Албатта, золим кимсалар учун аламли азоб бордир. |
22. You will see the unjust terrified of what they have earned, and it will befall them. As for those who believe and do good deeds, they will be in the Meadows of the Gardens; they will have whatever they please in the presence of their Lord; that is the supreme blessing. | 22Золимларни ўзлари касб қилган нарсалари(азоби)дан қўрқувчи ўлароқ кўрасан. Ҳолбуки, у уларга тушгувчидир. Иймон келтириб, солиҳ амалларни қилувчилар эса, жаннат боғларидадир. Улар учун Роббилари ҳузурида хоҳлаган нарсалари бордир. Мана шунинг ўзи катта фазлдир. |
23. That is the good news God gives to His servants who believe and do good deeds. Say, “I ask of you no wage for it, except affection among the near of kin.” Whoever does a good deed, We will increase its goodness for him. God is Forgiving and Appreciative. | 23Ана ўша, Аллоҳ иймон келтириб, солиҳ амалларни қилган бандаларига бераётган хушхабардир. Сен: «Мен сиздан бу учун ажр эмас, фақат қариндошлик меҳринигина сўрайман», деб айт. Ким яхшилик қилса, Биз унга ўша ишида яхшиликни зиёда қилурмиз. Албатта, Аллоҳ ўта мағфиратли, ўта шукр қилгувчи зотдир. |
25. It is He who accepts the repentance of His worshipers, and remits the sins, and knows what you do. | 25Унинг Ўзи бандаларидан тавбани қабул қилур, гуноҳларини афв этур ва нима қилаётганингизни билур. |
26. And He answers those who believe and do good deeds, and He increases them of His grace. But the disbelievers will suffer a terrible punishment. | 26У зот иймон келтириб, солиҳ амаллар қилганларнинг (дуосини) ижобат қилур ва уларга Ўз фазлидан зиёда қилур. Кофирларга эса, уларга, шиддатли азоб бордир. |
27. If God were to increase the provision to His servants, they would transgress on earth; but He sends down in precise measure whatever He wills. Surely, regarding His servants, He is Expert and Observant. | 27Агар Аллоҳ бандаарига ризқни кенг қилиб қўйса, албатта, улар ер юзида ҳаддан ошиб кетурлар, лекин У Ўзи хоҳлаганига ўлчов билан туширур. Албатта, у ўз бандаларидан ўта хабардор ва уларни ўта кўргувчидир. |
28. It is He who brings down the rain after they have despaired, and unfolds His mercy. He is the Guardian, the Praised. | 28У зот (одамлар) ноумид бўлганларидан кейин ёмғирни нозил қилур ва Ўз раҳматини таратур. У валий ва мақталган зотдир. |
29. And of His signs are the creation of the heavens and the earth, and the creatures He has spread throughout them; and He is Able to gather them at will. | 29У зотнинг оятбелгиларидан осмонлару ернинг яратилиши ва уларда турли жониворларнинг таратиб қўйилишидир. Ва У зот агар хоҳласа, уларни жамлашга қодирдир. |
31. You are not the ones to interfere on earth; and besides God, you have no ally, and no helper. | 31Ва сиз ер юзида қочиб қутула олмассиз. Ҳамда сиз учун Аллоҳдан ўзга валий ҳам, нусрат бергувчи ҳам йўқ. |
32. And of His signs are the ships sailing the sea like flags. | 32Денгизда тоғдек бўлиб сузиб юргувчи кемалар У зотнинг оятбелгиларидандир. |
33. If He willed, He could have stilled the winds, leaving them motionless on its surface. Surely in that are signs for every disciplined, grateful person. | 33Агар У зот хоҳласа, шамолни тўхтатиб қўюр. Бас, у(кема)лар у(денгиз)нинг устида туриб қолурлар. Албатта, ана шунда ҳар бир сабр қилувчи ва шукр қилгувчи учун оятбелгилар бордир. |
34. Or He could wreck them, because of what they have earned. And yet He pardons much. | 34Ёки у(кема)ларни аларнинг касби туфайли ҳалок қилур ва У зот кўпни афв қилур. |
35. Those who dispute Our signs know that there is no asylum for them. | 35Токи Бизнинг оятларимиз ҳақида тортишадиганлар билсинларки, улар учун ҳеч бир қочар жой йўқдир. |
36. Whatever thing you are given is only the provision of this life. But what God possesses is better and more lasting for those who believe and rely on their Lord. | 36Сизга берилган нарсалар ҳаёти дунёнинг матоҳи, холос. Аллоҳнинг ҳузуридаги яхши ва боқий нарсалар эса, иймон келтирган ва Роббиларига таваккал қилганлар учундир. |
38. And those who respond to their Lord, and pray regularly, and conduct their affairs by mutual consultation, and give of what We have provided them. | 38Роббиларига ижобат қилган, намозни тўкис адо этган, ишлари ўзаро шуро ила бўлган ва уларга ризқ қилиб берган нарсаларимиздан инфоқ қиладиганлар учундир. |
40. The repayment of a bad action is one equivalent to it. But whoever pardons and makes reconciliation, his reward lies with God. He does not love the unjust. | 40Ёмонликнинг жазоси ўз мислидек ёмонликдир. Ким афв этиб ислоҳ қилса, унинг ажри Аллоҳнинг зиммасидадир. Албатта, У зот золимларни севмас. |
41. As for those who retaliate after being wronged, there is no blame on them. | 41Албатта, ким ўзига бўлган зулмдан кейин нусрат қозонса, бас, ундайларни (айблашга) ҳеч йўл йўқ. |
42. Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. These will have a painful punishment. | 42Фақатгина одамларга зулм қиладиган ва ер юзида ноҳақ тажовузкорлик қиладиганларни (айблашга) йўл бордир. Ана ўшаларга аламли азоб бордир. |
43. But whoever endures patiently and forgives—that is a sign of real resolve. | 43Шубҳасиз, ким сабр қилиб, кечирса, албатта, бу мардлик ишларидандир. |