Found bo: 2415 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
"I have mine left from today. I put them in salt in the box." | — Менда ҳали бугунгилари шундоқ турибди. Уларни тузлик яшикка солиб қўйдим. |
'Two/' the boy said. | — Иккита,— деди бола. |
"I would," the boy said. "But I bought these." | — Керак бўлса, ўғирлардим ҳам. Аммо уларни сотиб олганман. |
"Where are you going?" the boy asked. | — Қаерда ов қилмоқчисан? |
"I'll try to get him to work far out," the boy said. "Then if you hook something truly big we can come to your aid." | — Шеригимни ҳам узоқроқда ов қилишга кўндириш керак бўлади. Агар қармоғингга жуда катта балиқ илиниб қолса, биз ёрдамлашиб юборамиз. |
"No," the boy said. "But I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphin." | — Шунақа,— деди бола.— Аммо мен унинг кўзи ўтмайдиган бирон нарсани топишга ҳаракат қиламан. Жуда бўлмаса, чайкалар бор-ку ўшанда уни тилла макрель тутамиз деб узоқроққа боришга кўндириш мумкин. |
"Let us take the stuff home," the boy said. "So I can get the cast net and go after the sardines." | — Асбобларни уйга элтиб қўяйлик-а. Кейин мен тўрни олиб, сардин тутишга бораман. |
They picked up the gear from the boat. | Улар асбобларни қайиқдан туширишди. |
The old man carried the mast on his shoulder and the boy carried the wooden boat with the coiled, hard- braided brown lines, the gaff and the harpoon with its shaft. | Чол елкасига мачтани олди, бола эса, жигарранг калава ипдан чамбарчас тўқилган қармоқ чилвирлари солинган яшик, чангак ва дастали гарпунни кўтарди. |
The box with the baits was under the stem of the skiff along with the club that was used to subdue the big fish when they were brought alongside. | Қайиқда хўраклар солинган яшик ҳамда йирик балиқларни сув бетига тортиб чиқарилганда, уларни гаранг қилиш учун ишлатиладиган тўқмоқ қолди. |
though he was quite sure no local people would steal from him, the old man thought that a gaff and a harpoon were needless temptations to leave in a boat | Гарчи чол ўз нарсаларига шу ерлик одамлардан биронтаси ҳам кўз олайтирмаслигига амин бўлса-да, ҳарқалай, чангак ва гарпуннни ёмон кўздан холироқ тутишга ҳаракат қиларди. |
The old man leaned the mast with its wrapped sail against the wall and the boy put the box and the other gear beside it. | Чол мачта ва унга ўралган елканини деворга суяди, бола эса, қўлидаги нарсаларни унинг ёнига қўйди. |
"What do you have to eat?" the boy asked. | — Кечки овқатга ниманг бор?—сўради бола. |
There was no cast net and the boy remembered when they had sold it. | Тўр-пўр деган нарсадан аллақачоноқ ном-нишон қолмаган — уни қай маҳал пуллаб юборишгани боланинг ёдида эди. |
There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew this too. | Мис товоқда сариқ гуруч билан балиқ ҳам йўқ эди, бола буни ҳам биларди. |
The boy did not know whether yesterday's paper was a fiction too. But the old man brought it out from under the bed. | Чолда ҳақиқатан ҳам газета бормиди, ёки бу ҳам елғон гапмиди, бола билмасди. Лекин чол каравот тагидаи чини билан ҳам газета олди. |
"Perico gave it to me at the bodega," he explained. | — Менга буни вино дўконида Перико берди,—деб тушунтирди чол. |
When I come back you can tell me about the baseball." | Қайтиб келганимда, бейсбол ҳақида гапириб берасан. |
"I fear both the Tigers of Detroit and the Indians of Cleveland." | — Мен фақат «Ҳиндилар»дангина эмас, Детройт «Йўлбарслари»дан ҳам қўрқаман. |
'We can do that/' the boy said. | — Олсак, олаверамиз-да,— деди бола,— |