USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ира: 1682 words & 3 translates

English Ўзбек
24. But the notables of his people, who disbelieved, said, “This is nothing but a human like you, who wants to gain superiority over you. Had God willed, He would have sent down angels. We never heard of this from our forefathers of old. 24Бас, унинг қавмидан куфр келтирган зодагонлари: «Бу сизга ўхшаш башар, холос, сиздан афзал бўлиб олмоқчи. Агар Аллоҳ хоҳласа, фаришталарни туширар эди. Аввалги ота­боболаримизда буни эшитган эмасмиз.
33. But the dignitaries of his people, those who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter, and We had indulged them in the present life, said, “This is nothing but a human like you; he eats what you eat, and he drinks what you drink. 33Унинг қавмидан куфр келтирган, охиратга рўбарў бўлишини ёлғонга чиқарган ва Биз уларни ҳаёти дунёда маишатпараст қилиб қўйган зодагонлари: «Бу сизга ўхшаган башар, холос. Сиз еган нарсадан ейди, сиз ичган нарсадан ичади.
44. Then We sent Our messengers in succession. Every time a messenger came to his community, they called him a liar. So We made them follow one another, and made them history. So away with a people who do not believe. 44Сўнгра Пайғамбарларимизни кетма­кет юбордик. Ҳар қачон бир умматга ўз Пайғамбари келса, уни ёлғончи қилдилар. Бас, Биз ҳам уларни баъзилари ортидан баъзиларини (ҳалокатга) эргаштиравердик ва уларни гапу сўзга айлантирдик. Бас, даф бўлсин иймон келтирмайдиган қавмлар!
47. They said, “Are we to believe in two mortals like us, and their people are our slaves?” 47Бас, улар: «Ўзимизга ўхшаган икки башарга иймон келтирамизми?! Ҳолбуки, уларнинг қавми бизга қуллик қилгувчи бўлиб турибди­ку?!« дедилар. (Яъни, қандай қилиб ўзимизга ўхшаган, қўлимизда қул бўлиб турган Бани Исроил қавмининг икки одамига Пайғамбар деб иймон келтирамиз, дедилар.)
58. And those who believe in their Lord’s Verses. 58Ва Роббилари оятларига иймон келтирадиганлар.
73. You are inviting them to a straight path. 73Албатта, сен уларни тўғри йўлга чақирасан.
74. But those who do not believe in the Hereafter are swerving from the path. 74Албатта, охиратга иймон келтирмайдиганлар бу йўлдан озгувчидирлар.
92. The Knower of the hidden and the manifest. He is exalted, far above what they associate. 92У ғайбни ва ҳозирни билгувчидир. У улар ширк келтираётган нарсадан олийдир.
109. There was a group of My servants who would say, `Our Lord, we have believed, so forgive us, and have mercy on us; You are the Best of the merciful.' 109Аниқки, Менинг бандаларимдан бир гуруҳи: «Эй Роббимиз, Биз иймон келтирдик. Бизни мағфират қилгин. Бизга раҳм қилгин. Сенинг Ўзинг раҳм қилгувчиларнинг яхшисисан», деган эдилар.
118. And say, “My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful.” 118Сен: «Эй Роббим, мағфират қил, раҳм қил. Ўзинг раҳм қилгувчиларнинг яхшисисан», деб айт. 
2. The adulteress and the adulterer—whip each one of them a hundred lashes, and let no pity towards them overcome you regarding God’s Law, if you believe in God and the Last Day. And let a group of believers witness their punishment. 2Зинокор аёл ва зинокор эркак, икковларидан ҳар бирини юз даррадан уринг. Агар сиз Аллоҳга ва охират кунига иймон келтирадиган бўлсангиз, сизларни уларга нисбатан Аллоҳнинг динида шафқат тутмасин. Ва уларнинг азобига бир тоифа мўминлар гувоҳ бўлсинлар.
4. Those who accuse chaste women, then cannot bring four witnesses, whip them eighty lashes, and do not ever accept their testimony. For these are the immoral. 4Покиза аёлларга (бўҳтон) тоши отиб, сўнгра тўртта гувоҳ келтира олмаганларни саксон дарра уринглар ва уларнинг гувоҳлигини абадий қабул қилманглар. Ана ўшалар фосиқлардир.
5. Except for those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful. 5Магар бундан кейин тавба қилиб, ўзини ислоҳ қилганлар (мустасно). Зеро, Аллоҳ ўта мағфиратли ва ўта раҳмлидир.
13. Why did they not bring four witnesses to testify to it? If they fail to bring the witnesses, then in God’s sight, they are liars. 13У(ифкчи)лар ўша(ифк)га тўртта гувоҳ келтирсалар бўлмасмиди?! Бас, гувоҳларни келтира олмаган чоғда ана ўшалар ўзлари Аллоҳнинг ҳузурида ёлғончидирлар.
14. Were it not for God’s favor upon you, and His mercy, in this world and the Hereafter, you would have suffered a great punishment for what you have ventured into. 14Агар дунёю охиратда сизларга Аллоҳнинг фазли, марҳамати бўлмаганида, ўзингиз ичига шўнғиган нарса учун сизни, албатта, буюк азоб тутар эди.
15. When you rumored it with your tongues, and spoke with your mouths what you had no knowledge of, and you considered it trivial; but according to God, it is serious. 15Ўшанда сиз у(ифк)ни тилларингиз ила илиб олар, оғзингиз ила ўзингиз билмаган нарсани гапирар эдингиз ва у(ифк)ни ўзингизга енгил санардингиз. Ҳолбуки, у Аллоҳнинг наздида буюкдир.
19. Those who love to see immorality spread among the believers—for them is a painful punishment, in this life and in the Hereafter. God knows, and you do not know. 19Албатта, иймон келтирганлар ичида фоҳиша тарқалишини яхши кўрадиганларга бу дунёю охиратда аламли азоб бордир. Аллоҳ биладир, сизлар билмассизлар.
22. Those of you who have affluence and means should not refuse to give to the relatives, and the needy, and the emigrants for the sake of God. And let them pardon, and let them overlook. Do you not love for God to pardon you? God is All-Forgiving, Most Merciful. 22Сизлардан фазл ва бойлик эгаси бўлганлар қариндошларга, мискинларга ва Аллоҳнинг йўлида муҳожир бўлганларга (нафақа) бермасликка қасам ичмасинлар, бас, авф этсинлар, ўтиб юборсинлар. Аллоҳ сизларни мағфират қилишини хуш кўрмайсизларми?! Аллоҳ ўта мағфиратли, ўта раҳмли зотдир».
23. Those who slander honorable, innocent, believing women are cursed in this life and in the Hereafter. They will have a terrible punishment. 23Албатта, покиза, ғофила ва мўмина аёлларга (бўҳтон) тоши отганлар, бу дунёю охиратда лаънатланурлар. Уларга катта азоб бордур.
26. Bad women are for bad men, and bad men are for bad women, and good women are for good men, and good men are for good women. Those are acquitted of what they say. There is forgiveness for them, and a generous provision. 26Нопок хотинлар нопок эркак лар учундир. Нопок эркаклар нопок хотинлар учундир. Покиза аёллар покиза эркаклар учундир. Покиза эркаклар покиза аёллар учундир. Ана ўшалар у (бўҳтончи)лар айтаётган нарсалардан поклангандирлар. Уларга мағфират ва гўзал ризқ бордир.