USA English ‹ › UZ Uzbek

Found free: 243 words & 2 translates

English Ўзбек
The international community eagerly awaits the final drafts of the National Human Rights Strategy and religious freedom law Халқаро ҳамжамият интиқлик билан инсон ҳуқуқлари бўйича миллий стратегия ва диний эркинликка оид қонуннинг якуний лойиҳаларини кутиб қолади
Freedom of expression, freedom of peaceful assembly, and freedom of association are key tenets of any democratic society and are fundamental to progress Ифода эркинлиги, тинч йиғилишлар эркинлиги ва уюшмалар эркинлиги ҳар қандай демократик жамиятнинг муҳим тамойилидир ва тараққиёт учун пойдевордир
Citizens who are involved and able to speak freely are an invaluable asset to political and religious leaders across the country Фаол ва сўзини эркин айта оладиган фуқаролар мамлакатнинг сиёсий ва диний етакчилари учун бебаҳо бойликдир
They provide insight into communities and can help many solve problems if they are free to do so Улар жамоалар нима билан яшаётгани ҳақида билади ва агар уларда имкон бўлса, кўп муаммоларни ҳал қилишга ёрдам берадилар
And on a subject of great importance to me personally, we are supportive of Uzbekistan’s progress on religious freedom. Ва шахсан мен учун катта аҳамиятга эга бўлган масалада, биз Ўзбекистоннинг диний эркинлик соҳасидаги ютуқларини қўллаб-қувватлаймиз.
Where religious freedom is protected, peace and prosperity flourish. Диний эркинлик ҳимояланган жойда тинчлик ва фаровонлик ҳукм суради.
It reinforces our commitment to a sovereign, stable, and prosperous Central Asia that is free to pursue its interests on its own terms with partners of its choosing. Бу стратегия ўз манфаатларини ўзи истагандек, ва ўзи танлаган шериклар билан мустақил равишда ҳимоя қила оладиган, суверен, барқарор ва фаровон Марказий Осиёга бўлган садоқатимизни янада кучайтиради.
(a) to enter freely and without previous notice at any hour of the day or night any workplace liable to inspection; а) инспекция назорати билан қамраб олинган ҳар қандай иш жойига олдиндан огоҳлантирмасдан ва хоҳлаган вақтда ҳеч бир тўсиқсиз кириш:
It is primarily about the unconditional rule of law, full support for the civil society institutions, human rights and gender equality, freedom of speech and religion. Бу ўринда гап аввало қонуннинг сўзсиз устуворлиги, фуқаролик жамияти институтларини ҳар томонлама қўллаб-қувватлаш, инсон ҳуқуқлари ва гендер тенгликни, сўз ва эътиқод эркинлигини таъминлаш ҳақида бормоқда.
We have introduced a visa-free regime, opened up all checkpoints. Биз визасиз режимни жорий қилдик, барча ўтказиш пунктларини очдик.

The EU stressed the importance of full respect for human rights and fundamental freedoms.

Европа Иттифоқи инсон ҳуқуқлари ва асосий эркинликларини тўлиқ ҳурмат қилиш муҳимлигини қайд этди.

Despite the negative effects of the pandemic and the global crisis, our country is boldly moving forward on the path of building a free, prosperous and happy life. Мамлакатимиз пандемия ва глобал инқирознинг салбий таъсирларига қарамасдан, эркин, обод ва фаровон ҳаёт қуриш йўлидан дадил олға бормоқда.
For this reason, we attach a great importance to justifying the names of our ancestors who fell for the freedom of the Homeland, studying their activities, scientific and creative heritage, and honoring their memory. Шу сабабли Ватан озодлиги йўлида қурбон бўлган ота-боболаримизнинг номларини оқлаш, уларнинг фаолияти, илмий ва ижодий меросини ўрганиш, хотирасини эъзозлашга янада муҳим аҳамият қаратмоқдамиз.
Undoubtedly, this has a deep symbolic meaning. After all, the greatest feat in the world is a feat in the name of the freedom and independence of Homeland. It shall never be forgotten, it shall forever remain in the heart of the people. Ҳеч шубҳасиз, бунда чуқур рамзий маъно бор. Нега деганда, дунёдаги энг улкан қаҳрамонлик – бу Ватан мустақиллиги ва озодлиги йўлида кўрсатилган мардлик ва жасоратдир. Бундай қаҳрамонлик асло унутилмайди, ҳамиша халқ қалбида яшайди.
Jaloliddin Manguberdi is the brightest representative of our ancestors who, not sparing their lives, fought for the freedom of the country. Жалолиддин Мангуберди эл-юрт истиқлоли учун курашган, бунга ўз ҳаётини бағишлаган аждодларимизнинг буюк намояндасидир.
The name of our valiant ancestor, who overcame the hardest trials of fate and died at the age of 32, his unfading feat reminds all of us of the enduring truth: no one can ever break the people who rallied in the struggle for the freedom of Homeland. Тақдирнинг қалтис синовларини мардона енгиб ўтган, 32 ёшда ҳалок бўлган азамат аждодимизнинг ҳаёт йўли, шахсияти ва жасорати барчамизга асло эскирмайдиган бир ҳақиқатни уқтиради: Ватан озодлиги, Ватан манфаати йўлида бирлашиб, марди майдон бўлиб курашга бел боғлаган халқни ҳеч қандай куч ҳеч қачон енга олмайди.
60. Charities are for the poor, and the destitute, and those who administer them, and for reconciling hearts, and for freeing slaves, and for those in debt, and in the path of Allah, and for the traveler in need—an obligation from Allah. Allah is All-Knowing, Most Wise. 60Албатта, садақалар фақирларга, мискинларга, садақа ишида ишловчиларга, кўнгилларини улфат қилинадиганларга, қул озод қилишга, қарздорларга, Аллоҳнинг йўлига ва йўл ўғлиларига берилиши Аллоҳ томонидан фарз қилингандир. Аллоҳ билгувчи ва ҳикматли зотдир.
• Expand space for civil society and freedom of association for labor activists, including by streamlining and increasing registration of anti-trafficking NGOs, and by ensuring that local governments do not interfere with the formation of labor unions. фуқаролик жамияти ва меҳнат фаолларининг йиғинлар эркинлиги учун, жумладан, одам савдосига қарши курашаётган ННТларни рўйхатга олишни ва кўпайтиришни тартибга солиш ва маҳаллий ҳокимият идоралари касаба уюшмалари тузишга аралашмаслигини таъминлаш учун маконни кенгайтириш;
Uzbekistani women and children traveling with these men are also vulnerable to sex trafficking and forced labor on arrival; many are reportedly placed alongside other Uzbekistani family members in makeshift camp communities, where their travel and identity documentation is confiscated and their freedom of movement is restricted. Ўша эркаклар билан мазкур жойларга кетаётган аёллар ва болалар етиб бориши билан жинсий эксплуатация ва мажбурий меҳнат олдида ҳимоясиз қолмоқда; хабар қилинишича, уларнинг кўпчилиги бошқа ўзбекистонликарнинг оила аъзолари билан бирга вақтинчалик жамлоқларга жойлаштирилмоқда, ўша жойларда сафар қилиш ва шахсини тасдиқловчи ҳужжатлари мусодара қилинмоқда ва бирдан бошқа жойга бориш эркинлиги чекланмоқда.
The domed marble mausoleum of Nadir Shah and his son Zahir Shah, the last Afghan king, crowns this dun-coloured hill. Its gems have long been bright kites dancing with the wind, an Afghan symbol of freedom. That’s earned this arid mound, with its spectacular view of the city, a whimsical epithet - Kite Hill. Нодиршоҳ ва унинг ўғли, сўнгги афғон шоҳи Зоҳиршоҳнинг мармар мақбараси бу бўз тепалик тепасига ўрнашган. Азалдан мақбара устида афғонларнинг озодлик рамзига айланган ёрқин рангли варраклар осмонда шох ташлаб учади. Шу боис шаҳарнинг ажойиб манзараси очиладиган ушбу тақир дўнглик “Варраклар тепалиги” деган ғаройиб ном қозонган.