Found fear: 205 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
As for the boy, his parents were believers, and we feared he would overwhelm them with oppression and disbelief. |
80Энди болага келсак, ота-онаси мўмин кишилар эди. Бас, биз унинг икковларини туғён ва куфр ила эзишидан қўрқдик. |
“And I fear for my dependents after me, and my wife is barren. So grant me, from Yourself, an heir. | 5Ва, албатта, мен ортимдаги қариндошлардан қўрқдим. Аёлим туғмас эди. Бас, менга Ўз даргоҳингдан бир валий–ортдан қолгувчи ато эт. |
O my father, I fear that a punishment from the Most Gracious will afflict you, and you become an ally of the devil.” | 45Эй отам, албатта, мен сени Роҳман томонидан азоб тутишидан ва шайтонга дўст бўлиб қолишингдан қўрқаман», деган эди. |
But only as a reminder for him who fears. | 3Магар қўрққан кимсаларга эслатма бўлиши учун. |
He said, “Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its original condition. | 21У зот: «Уни ол, қўрқма. Биз уни аввалги ҳолига келтирамиз. |
But speak to him nicely. Perhaps he will remember, or have some fear.” | 44Бас, унга юмшоқ сўз айтинглар. Шояд эсласа ёки қўрқса». |
They said, “Lord, we fear he may persecute us, or become violent.” | 45Икковлари: «Эй Роббимиз, биз унинг тезда бизга ёмонлик қилишидан ёки ҳаддан ошишидан қўрқамиз», дедилар. |
He said, “Do not fear, I am with you, I hear and I see. | 46У зот: «Қўрқманглар! Албатта, Мен сизлар биланман, эшитаман ва кўраман», деди. |
And We inspired Moses: “Travel by night with My servants, and strike for them a dry path across the sea, not fearing being overtaken, nor worrying.” | 77Батаҳқиқ, Биз Мусога: «Сен бандаларим ила кечаси йўлга туш, уларга денгиздан қуруқ йўл оч, етиб олишларидан хавф қилма ва қўрқма», деб ваҳий қилдик. |
He said, “Son of my mother, do not seize me by my beard or my head. I feared you would say, `You have caused division among the Children of Israel, and did not regard my word.'“ | 94У: «Эй онамнинг ўғли, сочсоқолимдан тутма. Мен сенинг: «Бани Исроилни тафриқага солибсан, гапимга кирмабсан, дейишингдан қўрқдим», деди. |
But whoever has done righteous deeds, while being a believer—will fear neither injustice, nor grievance. | 112Ким мўмин ҳолида яхши амаллардан қилган бўлса, зулмдан ҳам, нуқсондан ҳам қўрқмас», деб айт. |
President Mirziyoyev seems broadly popular, and he has nothing to fear from that | Президент Мирзиёев эл орасида машҳур ва бу талабдан қўрқмаса керак |
Khalid now feared a general Byzantine assault along the entire line. | Холид энди румликларнинг барча қўшинлар иштирокидаги умумий ҳужумидан хавотирга тушган эди. |
Now that he was committed on the right, Khalid’s worst fear was realized - Gregory ordered the general advance of his division, sensing that the Arabs were shaken by the losses they took from Byzantine arrow volleys. | Холид ўз қўишини билан ўнг қанотда жанг олиб борар эди, ва шу пайт у кутган энг ёмон ҳолат рўй берди - рум камончилари отган ўқлар ёмғири оқибатида кўрилган талофатлардан арабларнинг ларзага тушганини ҳис этган Грегори ўз қўшинига умумий хужумга ўтишни буюрди. |
Those who fear their Lord in private, and are apprehensive of the Hour. www.clearquran.com |
49Улар Роббиларидан ғойибона қўрқурлар ва улар (қиёмат) соатидан титрарлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
The Supreme Fear will not worry them, and the angels will receive them: “This is your Day which you were promised.” www.clearquran.com |
103Уларни буюк даҳшат ғами босмас. Уларни фаришталар: «Бу сизларга ваъда қилинган кунингиздир», деб кутиб оларлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
52. This nation of yours is one nation, and I am your Lord, so fear Me. | 52Албатта, сизнинг бу умматингиз ягона умматдир. Мен эса, Роббингизман. Бас, Менгагина тақво қилинг. |
57. Those who, from awe of their Lord, are fearful. | 57Албатта, Роббиларидан қўрқиб хавфда турувчилар. |
37. By men who neither trading nor commerce distracts them from God’s remembrance, and from performing the prayers, and from giving alms. They fear a Day when hearts and sights are overturned. | 37Бир кишиларки, уларни тижорат ҳам, олдисотди ҳам Аллоҳнинг зикридан, намозни тўкис адо этишдан ва закот беришдан машғул қила олмас. Улар қалблар ва кўзлар изтиробга тушадиган кундан қўрқарлар. |
50. Is there sickness in their hearts? Or are they suspicious? Or do they fear that God may do them injustice? Or His Messenger? In fact, they themselves are the unjust. | 50Уларнинг қалбларида мараз борми?! Ёки шубҳа қилдиларми?! Ёхуд Аллоҳ ва Унинг Пайғамбари уларга зулм қилишидан қўрқадиларми?! Йўқ! Уларнинг ўзлари золимлардир. |