Found hey: 1983 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
6. They have denied the truth, but soon will come to them the news of what they ridiculed. | 6Бас, батаҳқиқ, ёлғонга чиқардилар. Яқинда уларга ўзлари истеҳзо қилган нарсанинг хабари келажакдир. |
7. Have they not seen the earth, and how many beautiful pairs We produced therein? | 7Улар ерга қарамайдиларми?! Биз унда гўзал навлардан қанчаларини ундириб қўйибмиз. |
11. The people of Pharaoh. Will they not fear?” | 11Фиръавн қавмига. (Биздан) қўрқмайдиларми?!« деб нидо қилганини эсла. |
12. He said, “My Lord, I fear they will reject me. | 12У: «Эй Роббим, улар мени ёлғончи қилишларидан қўрқаман. |
14. And they have a charge against me, so I fear they will kill me.” | 14Менинг зиммамда улар наздида гуноҳ бор. Бас, мени ўлдиришларидан хавфдаман», деди. |
36. They said, “Delay him and his brother, and send recruiters to the cities. | 36Улар: «Уни ва акасини қўйиб тургинда, шаҳарларга тўпловчиларни юбор. |
40. That we may follow the magicians, if they are the winners.” | 40Ажаб эрмас, устин келсалар, сеҳргарларга эргашсак», дейилди. |
41. When the magicians arrived, they said to Pharaoh, “Is there a reward for us, if we are the winners?” | 41Сеҳргарлар келган чоғларида Фиръавнга: «Агар биз ғолиб келгувчи бўлсак, бизга, албатта, ҳақ бериладими?» дедилар. |
44. So they threw their ropes and their sticks, and said, “By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.” | 44Бас, улар арқонлари ва асоларини ташладилар ва «Фиръавннинг иззати билан қасамки, албатта, биз ғолиблармиз», дедилар. |
47. They said, “We have believed in the Lord of the Worlds. | 47Улар: «Роббул Оламийнга иймон келтирдик. |
50. They said, “No problem. To our Lord we will return. | 50Улар: «Зарари йўқ. Албатта, биз Роббимизга қайтгувчимиз. |
55. And they are enraging us. | 55Албатта, улар бизни ғазаблантиргувчилардир. |
60. And they pursued them at sunrise. | 60Бас, уларни қуёш чиқиш пайтида қувиб етдилар. |
71. They said, “We worship idols, and we remain devoted to them.” | 71Улар: «Санамларга ибодат қилмоқдамиз. Ва уларга ихлос ила ибодат қилишда бардавом бўлурмиз», дедилар. |
72. He said, “Do they hear you when you pray? | 72У: «Илтижо қилганингизда улар сизни эшитадиларми? |
73. Or do they benefit you, or harm you?” | 73Ёхуд наф ёки зарар етказа оладиларми?» деди. |
74. They said, “But we found our ancestors doing so.” | 74Улар: «Йўқ, биз отабоболаримизни шундай қилаётганларини кўрдик», дедилар. |
77. They are enemies to me, but not so the Lord of the Worlds. | 77Албатта, Роббул Оламийндан бошқа уларнинг барчаси менга душмандир», деди. |
87. And do not disgrace me on the Day they are resurrected. | 87Ва қайта тирилтириладиган кунда мени шарманда қилмагин. |
93. Besides God? Can they help you, or help themselves?” | 93Улар сизга ёрдам бера олурларми ёки ўзларини қутқара олурларми?!« дейилди. |