Found ed: 13801 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
50. But when We lifted the torment from them, they immediately broke their promise. | 50Бас, қачонки улардан азобни аритсанг, тўсатдан улар (аҳдни) бузарлар. |
51. Pharaoh proclaimed among his people, saying, “O my people, do I not own the Kingdom of Egypt, and these rivers flow beneath me? Do you not see? | 51Фиръавн ўз қавмига: «Эй қавмим! Миср мулки ва мана бу остимдан оқиб турган анҳорлар меники эмасми?! Кўрмаяпсизларми?! |
53. Why are bracelets of gold not dropped on him, or they angels came with him in procession?” | 53Унга тиллодан бўлган билакузуклар ташланса ёки у билан бирга фаришталар ҳамроҳ бўлиб келса бўлмас эдими?!» деб нидо қилди. |
54. Thus he fooled his people, and they obeyed him. They were wicked people. | 54Бас, у қавмини лақиллатди ва улар унга итоат қилдилар. Чунки улар фосиқ қавм эдилар. |
55. And when they provoked Our wrath, We took retribution from them, and We drowned them all. | 55Бас, қачонки улар Бизни дарғазаб қилишгач, улардан интиқом олдик–уларнинг барчаларини жамлаб, ғарқ қилдик. |
56. Thus We made them a precedent and an example for the others. | 56Бас, уларни ўтмишга айлантирдик ва кейингиларга мисол қилиб қўйдик. |
57. And when the son of Mary was cited as an example, your people opposed. | 57Ибн Марям мисол келтирилган чоқда сенинг қавминг бирдан шодланиб қичқирурлар. |
58. They said, “Are our gods better, or he?” They cited him only for argument. In fact, they are a quarrelsome people. | 58Улар: «Бизнинг олиҳаларимиз яхшими ёки уми?» дедилар. Улар уни сенга фақат талашибтортишиш учунгина мисол келтирдилар. Зеро, улар хусуматчи қавмдирлар. |
59. He was just a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel. | 59У фақат бир бандадир. Биз унга неъмат бердик ва уни Бани Исроилга мисол қилдик. |
60. Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth. | 60Агар хоҳласак, ўрнингизга ер юзида халифа бўладиган фаришталар қилиб қўяр эдик. |
65. But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers from the suffering of a painful Day. | 65Бас, уларнинг орасидан фирқалар ихтилоф қилдилар. Зулм қилганлар ҳолига аламли кун азобидан вой бўлсин! |
69. Those who believed in Our revelations, and were submissive. | 69Оятларимизга иймон келтирганлар ва мусулмон бўлганлар. |
71. They will be served around with trays of gold, and cups. Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. Therein you will stay forever. | 71Уларга тиллодан бўлган товоқлар ва қадаҳлар айлантирилур. У ерда кўнгил иштаҳа қиладиган ва кўзлар лаззатланадиган нарсалар бордир. Сизлар у ерда абадий қолурсизлар. |
72. Such is the Garden you are made to inherit, because of what you used to do. | 72Мана шу қилиб юрган амалларингиз сабабли сизга мерос қилиб берилган жаннатдир. |
75. It will never be eased for them. In it, they will be devastated. | 75У улардан енгиллатилмас ва улар у (азоб)да ноумид ҳолда қолурлар. |
79. Have they contrived some scheme? We too are contriving. | 79Ёки улар бирон ишга қарор қилдиларми? Бас, Биз, албатта, қарор қилгувчимиз. |
80. Or do they think that We cannot hear their secrets and their conspiracies? Yes indeed, Our messengers are by them, writing down. | 80Ёки улар Бизни уларнинг сирларини (билмайди) ва пичирлашиб қилган маслаҳатларини эшитмайди деб ҳисоблайдиларми? Йўқ! Ҳолбуки, элчиларимиз уларнинг олдиларида ёзмоқдалар. |
82. Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe. | 82Осмонлару ернинг Робби, Аршнинг Робби улар қилаётган васфдан покдир. |
83. So leave them to blunder and play, until they encounter their Day which they are promised. | 83Бас, уларни қўйиб бер, ўзларига ваъда қилинаётган кунга рўбарў бўлгунларича (ёмонликка) шўнғийверсинлар, ўйнайверсинлар. |
85. And blessed is He Who has sovereignty over the heavens and the earth and what is between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him you will be returned. | 85Осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг мулкига эга бўлган зот баракотлибуюкдир. (Қиёмат) соати илми Унинг ҳузуридадир. Унгагина қайтарилурсизлар. |