USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ди: 14207 words & 5 translates

English Ўзбек
He was sleepy and the old man put his arm across his shoulders and said, “I am sorry.“ У ҳамон чала уйқуда эди ва чол унинг елкасидан қучиб, деди: — Мени кечир. 
       “Qua Va,” the boy said. — Qua Va! — деди бола. 
“It is what a man must do.“ — Биз эркакларнинг қисматимиз шунақа ўзи. Нима ҳам қилиб бўларди. 
       They walked down the road to the old man’s shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats. Улар чолнинг кулбасига тушиб боришди. Бутун йўл бўйлаб, қоронғида ўз қайиқларининг мачталарини кўтариб олган оёқ яланг кишилар боришарди. 
       When they reached the old man’s shack the boy took the rolls of line in the basket and the harpoon and gaff and the old man carried the mast with the furled sail on his shoulder. Кулбага келишгач, бола қармоқ калавалари солинган сават, чангак ва гарпунни кўтарди, чол эса, мачта ва унга ўралган елканни елкасига ортди. 
       “Do you want coffee?” the boy asked. — Қаҳва ичасанми? — сўради бола. 
       They had coffee from condensed milk cans at an early morning place that served fishermen. Улар балиқчилар учун жуда эрта очиладиган тамаддихонада консерва банкада қаҳва ичишди. 
       “How did you sleep old man?” the boy asked. He was waking up now although it was still hard for him to leave his sleep. — Яхши ухлаб турдингми, қария? — сўради бола; унинг иссиқ ўринни саҳару мардон бўлмасдан тарк қилганидан қийналаётгани кўриниб турса ҳам, ҳар қалай, у, боягига қараганда анча тетик тортган эди. 
“I feel confident today.“ Бугун омадимиз келишига ишонаман. 
      “So do I,” the boy said. — Мен ҳам, — деди бола. 
“Now I must get your sardines and mine and your fresh baits. — Энди мен сардинларимизни ва сенинг ҳўракларингни келтирай. 
He brings our gear himself. Менинг шеригим майда-чуйдасини ўзи ташийди. 
He never wants anyone to carry anything.“ Нарсаларига бошқаларнинг қўл уришини ёқтирмайди. 
       “I know it,” the boy said. — Биламан, — деди бола. 
We have credit here.“ Бу ерда бизга қарз беришади. 
       He walked off, bare-footed on the coral rocks, to the ice house where the baits were stored. У маржон рифлари устидан яланг оёқлари билан шилп-шилп одим ташлаб, хўраклар сақланадиган совуқхона томонга кетди. 
       The old man drank his coffee slowly. Чол майдалаб оҳиста қаҳва ҳўплади. 
It was all he would have all day and he knew that he should take it. Ҳозир қониб қаҳва ичиб олиш кераклиги, чунки шу билан энди уззу-кун туз тотмаслиги чолга аён эди. 
For a long time now eating had bored him and he never carried a lunch. Овқатланишнинг ўзи аллақачоноқ унинг жонига теккан ва чол ҳеч маҳал денгизга ўзи билан егулик олиб чиқмас эди. 
He had a bottle of water in the bow of the skiff and that was all he needed for the day. Қайиқнинг бурнида сув тўлдирилган шиша сақланар — чолга кечгача шунинг ўзи кифоя эди.