Found who: 1894 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
7. And they say, “What sort of messenger is this, who eats food, and walks in the marketplaces? If only an angel was sent down with him, to be alongside him a warner.” | 7Улар: «Бу не Пайғамбарки, таом еб, бозорда юрадир?! Унга бир фаришта туширилса эди, у билан огоҳлантиргувчи бўлар эди. |
10. Blessed is He who, if He wills, can provide you with better than that—gardens beneath which rivers flow—and He will give you palaces. | 10Агар хоҳласа, сенга ўшандан яхшироғини–остидан анҳорлар оқиб турадиган боғларни ва қасрларни қилиб берадиган Зот баракотли ва улуғ бўлди. |
11. In fact, they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze. | 11Йўқ! Улар соат(қиёмат)ни ҳам ёлғонга чиқардилар. Ва Биз соат(қиёмат)ни ёлғонга чиқарганларга дўзахни тайёрлаб қўйдик. |
17. On the Day when He gathers them, and what they worshiped besides God, He will say, “Was it you who misled these servants of Mine, or was it they who lost the way?” | 17У(мушрик)ларни ва Аллоҳдан ўзга ибодат қилган нарсаларини тўплаган кунда У зот: «Анави бандаларимни сизлар адаштирдингизми ёки улар ўзлари йўлдан оздиларми?!» дейдир. |
19. They have denied you because of what you say; so you can neither avert, nor help. Whoever among you commits injustice, We will make him taste a grievous punishment. | 19Батаҳқиқ, улар сизларни айтаётган нарсангизда ёлғончига чиқардилар. Энди (азобни) буришга ҳам, ёрдам олишга ҳам қодир бўлмассиз. Сиздан ким зулм қилган бўлса, унга азобни тортдирамиз. |
21. Those who do not expect to meet Us say, “If only the angels were sent down to us, or we could see our Lord.” They have grown arrogant within themselves, and have become excessively defiant. | 21Бизга учрашдан умидсиз бўлганлар, бизга фаришталар туширилса ёки, Роббимизни кўрсак эди, дерлар. Батаҳқиқ, улар ўзларидан кетдилар ва катта туғёнла туғён қилдилар. |
32. Those who disbelieve say, “Why was the Quran not revealed to him at once?” Thus in order to strengthen your heart thereby, and We revealed it in stages. | 32Куфр келтирганлар: «Унга Қуръон бир йўла нозил қилинса эди», дедилар. Биз сенинг қалбингни у билан собит қилиш учун шундай қилдик ва уни донадона қилиб ўқидик. |
34. Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way. | 34Жаҳаннам томон юз тубан ҳолларида судраладиганлар, ана ўшалар, маконлари энг ёмон, йўллари энг адашган кимсалардир. |
36. We said, “Go to the people who rejected Our signs,” and We destroyed them completely. | 36Бас: «Иккингиз бизнинг оятларимизни ёлғонга чиқарган қавмга боринг», дедик. Сўнг уларни ер билан яксон қилдик. |
42. “He nearly led us away from our gods, had we not patiently adhered to them.” But they will know, when they witness the torment, who is further away from the way. | 42Агар сабр қилмаганимизда, албатта, у бизни сал бўлмаса худоларимиздан оздирардия!» деб масхарага олурлар. Яқинда–азобни кўрган чоғларида–ким йўлдан озганроқ эк анини билурлар. |
43. Have you seen him who chose his desire as his god? Would you be an agent for him? | 43Ҳавои нафсини ўзига худо қилиб олганни кўрдингми?! Энди сен унга вакил бўласанми?! |
47. And it is He who made the night a covering for you, and sleep for rest; and He made the day a revival. | 47У сиз учун кечани либос, уйқуни истироҳот қилган ва кундузни тирилиш (замони) қилган Зотдир. |
48. And it is He who sends the winds, bringing advance news of His mercy; and We send down from the sky pure water. | 48У Ўз раҳмати олдидан шамолларни хушхабар қилиб юборган Зотдир. Ва осмондан пок сув туширдик. |
53. And it is He who merged the two seas; this one fresh and sweet, and that one salty and bitter; and He placed between them a barrier, and an impassable boundary. | 53У икки денгизнибуниси чучукширин, униси шўраччиқ қилиб оқизиб қўйган ва ораларига кўринмас тўсиқ ҳамда очилмас сарҳад қилган Зотдир. |
54. And it is He who, from fluid, created the human being. Then He made relationships through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent. | 54У сувдан башар яратган ва уни наслнасаб, қудаанда қилиб қўйган Зотдир. Роббинг қодир бўлган Зотдир. |
57. Say, “I ask of you no payment for this—only that whoever wills may take a path to his Lord.” | 57Сен: «Мен сизлардан бунинг учун ажр сўрамайман, фақат, ким хоҳласа, Робби томон йўл олишини (сўрайман)», деб айт. |
58. And put your trust in the Living, the One who never dies; and celebrate His praise. He suffices as the All-Informed Knower of the faults of His creatures. | 58Ва барҳаёт, ўлмайдиган Зотга таваккал қил ҳамда Уни ҳамду сано ила поклаб ёд эт. Бандаларининг гуноҳларидан ўта хабардор бўлишда Унинг Ўзи кифоядир. |
59. He who created the heavens and the earth and everything between them in six days, then settled on the Throne. The Most Merciful. Ask about Him a well-informed. | 59У осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни олти кунда яратган, сўнгра аршни эгаллаган зотдир. У Роҳмандир. Бас, ўша ўта Хабардордан сўра. |
61. Blessed is He who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and an illuminating moon. | 61Осмонда буржлар қилган ва унда чироқ ва нур сочгувчи ой қилган Зот баракотлибуюк бўлди. |
62. And it is He who made the night and the day alternate—for whoever desires to reflect, or desires to show gratitude. | 62У ибрат олмоқни ирода қилган ва шукр қилмоқни ирода қилган киши учун кечакундузни биринкетин қилган Зотдир. |