Found ди: 14211 words & 5 translates
English | Ўзбек |
---|---|
34. We tested Solomon, and placed a body on his throne; then he repented. | 34Батаҳқиқ, Биз Сулаймонни синадик. Унинг курсисига жасадни ташладик. Сўнгра у тавба қилди. |
35. He said, “My Lord, forgive me, and grant me a kingdom never to be attained by anyone after me. You are the Giver.” | 35У: «Эй Роббим, мени мағфират қилгин ва менга ўзимдан кейин бирор кишига муяссар бўлмайдиган мулкни ҳадя этгин. Албатта, сен кўплаб атоларни бергувчисан», деди. |
36. So We placed the wind at his service, blowing gently by his command, wherever he directed. | 36Бас, Биз унга шамолни бўйинсундирдик, у ирода қилган томонга майин эсаверади. |
38. And others fettered in chains. | 38Ва бошқаларини ҳам кишанланган ҳолда тўплаб (бўйинсундирдик). |
39. “This is Our gift; so give generously, or withhold; without account.” | 39Бу Бизнинг ато этган нарсамиздир. Инъом эт ёки тутиб қол, ҳисоб йўқ. |
40. For him is nearness to Us, and a beautiful resort. | 40Ва, албатта, унинг учун ҳузуримизда яқинлик ва гўзал оқибат бордир. |
41. And mention Our servant Job, when he called out to his Lord, “Satan has afflicted me with hardship and pain.” | 41Бизнинг бандамиз Аййубни эсла. Ўшанда у Роббига нидо қилиб: «Албатта, мени шайтон машаққат ва азоб ила тутди», деди. |
42. “Stamp with your foot—here is cool water to wash with, and to drink.” | 42«Оёғинг ила тепгин! Бу чўмиладиган ва ичиладиган совуқ (сув)», (дейилди). |
43. And We restored his family for him, and their like with them; as a mercy from Us, and a lesson for those who possess insight. | 43Ва биз унга аҳлини ва яна улар билан бирга мислларичани ҳам ҳадя этдик. Бу Биздан раҳмат ўлароқ ва ақл эгаларига эслатма учун бўлди. |
44. “Take with your hand a bundle, and strike with it, and do not break your oath.” We found him patient. What an excellent servant! He was obedient. | 44«Қўлингга бир дастани олда, у билан ур. Қасамингни бузма», (дейилди). Биз уни сабрли топдик. У қандай ҳам яхши банда. Албатта, у ўта қайтгувчидир. |
46. We distinguished them with a distinct quality: the remembrance of the Home. | 46Албатта, Биз уларни холис бир хислатла ажратдик. У (охират) диёрини эслаш эди. |
47. To Us they are among the chosen, the outstanding. | 47Албатта, улар Бизнинг ҳузуримизда танланган ахёрлардандир. |
48. And mention Ishmael, Elisha, and Ezekiel; all are among the outstanding. | 48Исмоил, алЯсаъ ва ЗулКифлни ҳам эсла. Барчалари ахёрлардандир. |
49. This is a reminder. The devout will have a good place of return. | 49Бу эслатмадир. Албатта, тақводорлар учун гўзал оқибат. |
50. The Gardens of Eden, with their doors wide-open for them. | 50Улар учун эшиклари очиқ адн жаннатлари бордир. |
52. With them will be attendants with modest gaze, of same age. | 52Уларнинг ҳузурида кўзларини (номаҳрамдан) тийган тенгдош (ҳур)лар бордир. |
53. This is what you are promised for the Day of Account. | 53Бу сизга ҳисоб куни учун ваъда этилган нарсалардир. |
54. Such is Our bounty, inexhaustible. | 54Албатта, бу Бизнинг (берадиган) ризқимиздир. Унинг ъеч тугаши йщқдир. |
55. All This. But the transgressors will have a miserable return. | 55(Иш) бундайдир. Албатта, туғёнга кетгувчилар учун ёмон оқибат. |
56. Hell; in which they will roast; what a miserable abode! | 56Жаҳаннам бордир. Унга кирурлар. Бас, у қандай ҳам ёмон ётоқ! |